学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

英语新闻评论的特点与翻译

作 者: 高多
导 师: 张健
学 校: 上海外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 新闻英语 英语新闻评论 特点与翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 834次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


新闻评论是新闻体裁的一种,是新闻媒介(报刊,广播,电视,网络等)的旗帜和灵魂。进入信息时代,新闻评论更是蓬勃发展,研究它具有理论价值和实际意义。本文以英语新闻评论为对象进行探索,采用实证分析的方法来梳理和总结英语新闻评论的特点及翻译方法。本文共分两大部分:第一部分全面系统地阐述英语新闻评论的特点。主要包括英语新闻评论的定义及分类:结构特点:选题特点以及中英文新闻评论的区别。第二部分重点阐述了英语新闻评论的翻译方法:直译,意译,改变篇章结构以及翻译时应该特别注意的问题。其中既有如何把英语新闻评论翻译成汉语,又有如何把汉语新闻评论翻译成英语的问题。

全文目录


Acknowledgements  4-5
ABSTRACT  5-6
中文摘要  6-7
Table of Content  7-9
Chapter One Introduction  9-10
Chapter Two Features of English News Commentary  10-32
  2.1 Definition of English News Commentary  10-11
  2.2 Structural Features of English News Commentary  11-20
    2.2.1 Compact Structure with Explicit View  11-12
    2.2.2 Clear-out Thread of Logic Reasoning  12-15
    2.2.3 Convincing with Sound Reasoning  15-16
    2.2.4 Narration Combined with Comments  16-19
    2.2.5 Easy and Popular Reading  19-20
  2.3 Features of Topic Selection  20-28
    2.3.1 Common Topics  20-24
      2.3.1.1 Event Topics  20-22
      2.3.1.2 Non-event Topics  22-23
      2.3.1.3 Periodic Topics  23-24
    2.3.2 Hallmarks of English News Commentary  24-26
      2.3.2.1 Typical  24-25
      2.3.2.2 Universal  25
      2.3.2.3 Targeted  25
      2.3.2.4 Realistic  25-26
      2.3.2.5 Timely  26
      2.3.2.6 Original  26
    2.3.3 The Editorial “we”  26-28
    2.3.4 The Use of Modal Verbs “must”, “should”  28
  2.4 Differences between English and Chinese News Commentary  28-32
    2.4.1 Different Topics  29-30
    2.4.2 Different Arguments  30
    2.4.3 Different Methods of Argument  30-32
Chapter Three Translation Principles and Strategies for English News Commentary  32-52
  3.1 Definition of Translation and News Translation  32-33
  3.2 Principles of News Translation  33-34
  3.3 Strategies for News Translation  34-44
    3.3.1 Literal Translation  35-37
    3.3.2 Free Translation  37-39
    3.3.3 Adaptation  39-44
      3.3.3.1 Translating Selected Paragraphs  40
      3.3.3.2 Restructuring Original Texts  40-41
      3.3.3.3 Translating Topic Sentences  41
      3.3.3.4 Adding a Pre-text intro  41-42
      3.3.3.5 Changing Titles  42
      3.3.3.6 Changing Orders  42-43
      3.3.3.7 Editing Two or More English News Commentaries  43-44
  3.4 Hard Nuts to Crack  44-52
    3.4.1 Ideology  44-47
    3.4.2 Ambiguity  47-49
    3.4.3 Translationese  49-52
Chapter Four Conclusion  52-54
Bibliography  54-56

相似论文

  1. 基于中国日报和美国之音新闻英语听力材料的听力理解对比研究,H319
  2. 认知语境与新闻英语的翻译,H315.9
  3. 英语新闻中模糊语的语用分析及翻译策略,H313
  4. 说明书的特点及其翻译策略,H059
  5. 中美新闻媒体对北京奥运会英文报道的词汇对比分析,H313
  6. 新闻英语语篇中的情态人际功能分析,H313
  7. 基于语料库的澳大利亚新闻英语词汇的研究,H313
  8. 英语新闻评论的人际意义分析,H315
  9. 新闻英语及其政治影响作用,H0-05
  10. 美国新闻英语中模糊限制语的语用分析,H313
  11. 新闻英语翻译面面观,H315.9
  12. 新闻英语的文体特点及其在翻译方面的应用,H315.9
  13. 论新闻英语及翻译,H315.9
  14. 中美报纸英文体育新闻报道文体特征比较:2004年雅典奥运部分报道分析,G212
  15. 体育新闻英语中的模糊修辞研究,H315
  16. 从功能观看商务翻译,H315.9
  17. 新闻英语特征的功能文体分析,H315
  18. 体育新闻英语文体特点分析,H315
  19. 关联、认知语境与新闻英语的翻译,H315.9
  20. 基于语料库的名词前修饰词顺序的研究,H315

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com