学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
英语新闻评论的特点与翻译
作 者: 高多
导 师: 张健
学 校: 上海外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 新闻英语 英语新闻评论 特点与翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 834次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
新闻评论是新闻体裁的一种,是新闻媒介(报刊,广播,电视,网络等)的旗帜和灵魂。进入信息时代,新闻评论更是蓬勃发展,研究它具有理论价值和实际意义。本文以英语新闻评论为对象进行探索,采用实证分析的方法来梳理和总结英语新闻评论的特点及翻译方法。本文共分两大部分:第一部分全面系统地阐述英语新闻评论的特点。主要包括英语新闻评论的定义及分类:结构特点:选题特点以及中英文新闻评论的区别。第二部分重点阐述了英语新闻评论的翻译方法:直译,意译,改变篇章结构以及翻译时应该特别注意的问题。其中既有如何把英语新闻评论翻译成汉语,又有如何把汉语新闻评论翻译成英语的问题。
|
全文目录
Acknowledgements 4-5 ABSTRACT 5-6 中文摘要 6-7 Table of Content 7-9 Chapter One Introduction 9-10 Chapter Two Features of English News Commentary 10-32 2.1 Definition of English News Commentary 10-11 2.2 Structural Features of English News Commentary 11-20 2.2.1 Compact Structure with Explicit View 11-12 2.2.2 Clear-out Thread of Logic Reasoning 12-15 2.2.3 Convincing with Sound Reasoning 15-16 2.2.4 Narration Combined with Comments 16-19 2.2.5 Easy and Popular Reading 19-20 2.3 Features of Topic Selection 20-28 2.3.1 Common Topics 20-24 2.3.1.1 Event Topics 20-22 2.3.1.2 Non-event Topics 22-23 2.3.1.3 Periodic Topics 23-24 2.3.2 Hallmarks of English News Commentary 24-26 2.3.2.1 Typical 24-25 2.3.2.2 Universal 25 2.3.2.3 Targeted 25 2.3.2.4 Realistic 25-26 2.3.2.5 Timely 26 2.3.2.6 Original 26 2.3.3 The Editorial “we” 26-28 2.3.4 The Use of Modal Verbs “must”, “should” 28 2.4 Differences between English and Chinese News Commentary 28-32 2.4.1 Different Topics 29-30 2.4.2 Different Arguments 30 2.4.3 Different Methods of Argument 30-32 Chapter Three Translation Principles and Strategies for English News Commentary 32-52 3.1 Definition of Translation and News Translation 32-33 3.2 Principles of News Translation 33-34 3.3 Strategies for News Translation 34-44 3.3.1 Literal Translation 35-37 3.3.2 Free Translation 37-39 3.3.3 Adaptation 39-44 3.3.3.1 Translating Selected Paragraphs 40 3.3.3.2 Restructuring Original Texts 40-41 3.3.3.3 Translating Topic Sentences 41 3.3.3.4 Adding a Pre-text intro 41-42 3.3.3.5 Changing Titles 42 3.3.3.6 Changing Orders 42-43 3.3.3.7 Editing Two or More English News Commentaries 43-44 3.4 Hard Nuts to Crack 44-52 3.4.1 Ideology 44-47 3.4.2 Ambiguity 47-49 3.4.3 Translationese 49-52 Chapter Four Conclusion 52-54 Bibliography 54-56
|
相似论文
- 基于中国日报和美国之音新闻英语听力材料的听力理解对比研究,H319
- 认知语境与新闻英语的翻译,H315.9
- 英语新闻中模糊语的语用分析及翻译策略,H313
- 说明书的特点及其翻译策略,H059
- 中美新闻媒体对北京奥运会英文报道的词汇对比分析,H313
- 新闻英语语篇中的情态人际功能分析,H313
- 基于语料库的澳大利亚新闻英语词汇的研究,H313
- 英语新闻评论的人际意义分析,H315
- 新闻英语及其政治影响作用,H0-05
- 美国新闻英语中模糊限制语的语用分析,H313
- 新闻英语翻译面面观,H315.9
- 新闻英语的文体特点及其在翻译方面的应用,H315.9
- 论新闻英语及翻译,H315.9
- 中美报纸英文体育新闻报道文体特征比较:2004年雅典奥运部分报道分析,G212
- 体育新闻英语中的模糊修辞研究,H315
- 从功能观看商务翻译,H315.9
- 新闻英语特征的功能文体分析,H315
- 体育新闻英语文体特点分析,H315
- 关联、认知语境与新闻英语的翻译,H315.9
- 基于语料库的名词前修饰词顺序的研究,H315
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|