学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
新闻英语翻译面面观
作 者: 任丽
导 师: 李绍明
学 校: 山东大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 新闻英语 新闻报道 语义翻译 交际翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 1467次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
随着改革开放的进一步深化,中国与外部世界的接触日益频繁。世界需要了解中国,而中国也需要更多的了解世界,大量的信息必须通过新闻媒体进行传递。本文借助于翻译学,语言学和文体学,分析了新闻英语的特点及其翻译方法,试图将翻译理论和新闻英语汉译实践相结合,探讨新闻英语翻译的有效途径及翻译技巧。 本文共分五章: 第一章简要介绍了新闻英语。本章简要介绍了新闻英语的特点及英语新闻的结构,为在以后几章论述新闻英语翻译时应注意的问题作了铺垫。 第二章着重探讨了新闻英语翻译的理论框架。本章首先探讨了影响新闻英语翻译的因素,其中涉及文化因素的影响。其次,本章第二部分针对纽马克的交际翻译理论和语义翻译理论对新闻翻译的指导作用进行了探讨。 第三章阐述了新闻英语的词法特征以及词的翻译。在本章中主要讨论了以下几个方面:小词,新词,借用词在英语新闻中的应用及翻译。新闻报道为保证其可读性,普遍采用简单短小而又熟悉的小词,新闻记者倾向于使用短词而非长词,小词不仅可以节省空间,还可以增强感染力。为了增强新闻的新鲜感,记者们常常会炮制或采用一些时髦词又称新词,本文揭示了新词的来源并给予分析。借用人名、物名、地名、行业术语、外来词或俚语是新闻报道中普遍的现象。 第四章从句法层面上分析了新闻英语并从大量实例中探讨了句子的翻译。首先,本章指出主动语态在新闻英语中广为使用,因为它可以带给读者直接感。第二,大量使用引语(包括直接引语、间接引语)是新闻报道的另一个特点,这可以避免记者的偏见从而赋予新闻报道更多的客观性。第三,新闻英语的时态灵活多变,特别体现在标题中,这也值得我们去研究。随后,本章探讨了新闻英语中简单句和长句的翻译。 第五章也是本文的最后一章,论述了新闻翻译工作者应具备的素质和新闻
|
全文目录
Abstract in English 7-9 Abstract in Chinese 9-11 Introduction 11-13 Chapter One A Brief Survey of Journalistic English 13-21 1.1 Journalistic English 13-15 1.1.1 News Value 13-15 1.1.2 Language Features 15 1.2 News Structure: the Inverted Pyramid 15-21 1.2.1 Headline 16-17 1.2.2 Lead 17-20 1.2.3 Body 20-21 Chapter Two The Influence of Cultural Factors upon Journalistic English Translation 21-28 2.1 Cultural Factors 21-23 2.1.1 Culture Differences 21-22 2.1.2 Cultural Factors and Journalistic English Translation 22-23 2.2 Criteria for Journalistic English Translation 23-28 2.2.1 Function of News Translation 24 2.2.2 Sponsor 24 2.2.3 Audience 24-25 2.2.4 Translator 25 2.2.5 Criteria 25-28 Chapter Three Lexical Features and Translation of Journalistic English 28-42 3.1 Midget Words 28-30 3.2 Neologisms 30-37 3.2.1 Sources of Neologisms 30-31 3.2.2 Features and Translation of Neologisms 31-37 3.2.2.1 Sense-Shift 31-32 3.2.2.2 Compounding 32-33 3.2.2.3 Derivation 33-36 3.2.2.4 Adjectival Formations 36-37 3.3 Borrowing 37-41 3.3.1 Borrowing Names of Things and People 37-38 3.3.2 Borrowings from Other Trades 38-39 3.3.3 Loanwords and Slang 39-41 3.3.3.1 Loanwords 39-40 3.3.3.2 Slang 40-41 3.4 Set Expressions 41-42 Chapter Four Syntactic Features and Translation of Journalistic English 42-57 4.1.Active Rather Than Passive Voice 42-43 4.2 Using Quotations Properly 43-50 4.3 Tenses 50-52 4.4 Translation of Simple Sentences 52-53 4.5 Translation of Long Sentences 53-57 Chapter Five The Qualifications and Difficulties of Journalistic English Translators 57-61 5.1 Requisites for Translators 57-59 5.1.1 Social Responsibility & Strict Style of Working 57 5.1.2 Encyclopedic Knowledge 57-58 5.1.3 Solid Language Competence 58 5.1.4 Intercultural Consciousness 58-59 5.1.5 Political Stance 59 5.2 Difficulties of Journalistic English Translation 59-61 Conclusion 61-62 Notes 62-64 Bibliography 64-67 Acknowledgements 67-68 学位论文评阅及答辩情况表 68
|
相似论文
- 负面新闻报道研究,G212
- 任务型教学法在高职高专院校新闻英语听力教学的实证研究,H319
- 彼特纽马克翻译观对《围城》中文化负载词的解释,H315.9
- 控烟新闻报道对上海市控烟立法的间接影响研究,R193
- 从纽马克翻译理论角度研究企业简介的汉英翻译,H315.9
- 我国新型城市党报新闻报道研究,G212
- 英语新闻评论的特点与翻译,H315.9
- 基于中国日报和美国之音新闻英语听力材料的听力理解对比研究,H319
- 认知语境与新闻英语的翻译,H315.9
- 中英国际政治新闻语篇中人际功能的对比研究,H315
- 球赛新闻报道中战争隐喻研究,H05
- 中国灾难新闻报道的“叙事断点”研究,G212
- 报纸新闻报道地域歧视与妖魔化河南研究,G212
- 新闻报道偏差的认知分析,G212
- 对新闻报道中Over隐喻用法的认知研究,H314.2
- 中美经济新闻报道中的隐喻比较研究,H315
- 俄汉语篇类型对比与翻译研究,H35
- 体育新闻报道中性别意识形态的批评话语分析,H315
- 基于Hoey模式的英语新闻报道和社论的词汇衔接对比研究,H315
- 英语新闻中模糊语的语用分析及翻译策略,H313
- 对《中国日报》和《纽约时报》上关于2010上海世博会部分报道的批评性话语分析,H315
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|