学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从功能观看商务翻译
作 者: 金敏娜
导 师: 黄振定
学 校: 湖南师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 功能理论观 功能加忠诚 商务英语特点 商务翻译原则 商务翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 1187次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
近年来,随着经济全球化的发展,商务翻译在国际贸易中的重要性日益凸显。它不同于文学翻译等其他形式,具有自身的特点。本文通过对功能理论的论述,指出该理论对解决商务翻译的一些问题有一定的指导意义。文章从功能理论的角度出发,借鉴功能理论中的“功能加忠诚”原则,在对商务英语的文体特点从词汇、句法和语篇等层次上作出系统的分析后,提出了商务翻译的两个具体原则——准确原则和简明原则,并说明意译是商务翻译的主要策略。最后,在结合大量翻译实例的基础上,本文讨论了一些具体的商务翻译技巧。 本论文共分为五个部分(包括引言和结语)。 引言部分阐述了商务翻译的重要性,它在中国目前的研究状况和本文的要点。 第一章为本文的理论基础,介绍了功能理论的发展和代表人物。对功能理论的主导流派——德国功能理论的代表人物及其理论一一作了阐述,并认为,彼特.纽马克从文本功能的角度提出了交际翻译和语义翻译两种方法,其中的交际翻译可适用于商务翻译,而尤金.奈达提出的动态对等理论虽然和德国功能翻译学派的观点有区别,但也将翻译和语言功能结合起来,对商务翻译有一定的指导作用。本章重点阐释了功能理论适合于指导商务翻译的原因。本文认为,作为一种正处于发展中的理论,功能理论中的“功能加忠诚”原则是指导商务翻译的一个可行的原则。 第二章从词汇、句法和语篇三个层次上分析了商务英语的文体特点。总的说来,商务英语具有信息性和简明性的特点;具体的方面,从词汇层次上看,商务英语具有词义确切、专业词汇和缩略语多、以及大量借用古词语和外来词语的特点;从句法层面上看,长句突出,陈述句为主以及众多套语和套句是其突出特点;而格式固定、文体简明、紧凑、正式是商务英语从语篇角度看的鲜明特征。 第三章是本文的核心部分,涉及到商务翻译的理论和实践的结合。在“功能加忠诚”原则的指导下,结合商务英语的文体特点,本
|
全文目录
摘要 4-6 Abstract 6-10 Introduction 10-16 0.1 Significance of Business Translation 10-11 0.2 Current Studies of Business Translation in China 11-12 0.3 Scope of Business Translation in This Thesis and the Structure of the Thesis 12-16 Chapter One Functional Theories and Business Translation 16-28 1.1 A Brief Survey of Functional Theories 16-23 1.1.1 Functionalists in Germany 17-20 1.1.2 Other Functionalists 20-23 1.2 Functional Theories and Business Translation 23-28 1.2.1 Applications of Functional Theories in Business Translation 23-25 1.2.2 Function plus Loyalty as a Reasonable Principle 25-28 Chapter Two Stylistic Features of Business English 28-48 2.1 Elementary View of the Features of Business English 28-31 2.1.1 Informativeness 28-30 2.1.2 Succinct Language 30-31 2.2 Detailed Feature Analysis of Business English 31-48 2.2.1 Lexical Level 32-38 2.2.2 Syntactic Level 38-44 2.2.3 Textual Level 44-48 Chapter Three Specific Principles of and Strategy for Business Translation 48-74 3.1 Principles of Business Translation 48-59 3.1.1 Exactness 48-55 3.1.2 Conciseness 55-59 3.2 Strategy and Techniques for Business Translation 59-74 3.2.1 Overview of the Strategy — Free Translation 59-61 3.2.2. Some Techniques for Business Translation 61-74 3.2.2.1 The Choice of Words 61-64 3.2.2.2 Adjustment 64-68 3.2.2.3 Division 68-74 Conclusion 74-78 Bibliography 78-82 Acknowledgements 82-84 原创性声明与版权使用授权书 84 湖南师范大学学位论文版权使用授权 84
|
相似论文
- 功能加忠诚理论视角下的应用文体翻译,H315.9
- 《推销员之死》英若诚译本研究:功能加忠诚,I046
- 以功能翻译学视角对《孙子兵法》三个德语译本的对比分析,H33
- 功能加忠诚理论视域下的文学翻译研究,I046
- 诺德功能主义指导下的外宣翻译:步骤及策略,H059
- 企业对外宣传材料汉英翻译探索,H315.9
- 语域理论和图式理论在商务英语翻译中的应用,H315.9
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 从西方修辞的角度评析新华网对外报道的有效性,H315
- 基于语料库的汉译英政治语篇限定性状语从句位置研究,H315.9
- 英文教科书多模态语篇的对比分析,H315
- 汉英报刊体育新闻语篇的主位推进模式对比,H315
- 汉、英语情感隐喻对比研究综述,H315
- 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
- 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 从翻译理论看汉语成语的英译问题,H315.9
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 概念隐喻及其翻译:奥巴马演讲个案研究,H315.9
- 从及物性角度批评性分析奥巴马访华的报道,H315
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|