学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从功能观看商务翻译

作 者: 金敏娜
导 师: 黄振定
学 校: 湖南师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 功能理论观 功能加忠诚 商务英语特点 商务翻译原则 商务翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 1187次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


近年来,随着经济全球化的发展,商务翻译在国际贸易中的重要性日益凸显。它不同于文学翻译等其他形式,具有自身的特点。本文通过对功能理论的论述,指出该理论对解决商务翻译的一些问题有一定的指导意义。文章从功能理论的角度出发,借鉴功能理论中的“功能加忠诚”原则,在对商务英语的文体特点从词汇、句法和语篇等层次上作出系统的分析后,提出了商务翻译的两个具体原则——准确原则和简明原则,并说明意译是商务翻译的主要策略。最后,在结合大量翻译实例的基础上,本文讨论了一些具体的商务翻译技巧。 本论文共分为五个部分(包括引言和结语)。 引言部分阐述了商务翻译的重要性,它在中国目前的研究状况和本文的要点。 第一章为本文的理论基础,介绍了功能理论的发展和代表人物。对功能理论的主导流派——德国功能理论的代表人物及其理论一一作了阐述,并认为,彼特.纽马克从文本功能的角度提出了交际翻译和语义翻译两种方法,其中的交际翻译可适用于商务翻译,而尤金.奈达提出的动态对等理论虽然和德国功能翻译学派的观点有区别,但也将翻译和语言功能结合起来,对商务翻译有一定的指导作用。本章重点阐释了功能理论适合于指导商务翻译的原因。本文认为,作为一种正处于发展中的理论,功能理论中的“功能加忠诚”原则是指导商务翻译的一个可行的原则。 第二章从词汇、句法和语篇三个层次上分析了商务英语的文体特点。总的说来,商务英语具有信息性和简明性的特点;具体的方面,从词汇层次上看,商务英语具有词义确切、专业词汇和缩略语多、以及大量借用古词语和外来词语的特点;从句法层面上看,长句突出,陈述句为主以及众多套语和套句是其突出特点;而格式固定、文体简明、紧凑、正式是商务英语从语篇角度看的鲜明特征。 第三章是本文的核心部分,涉及到商务翻译的理论和实践的结合。在“功能加忠诚”原则的指导下,结合商务英语的文体特点,本

全文目录


摘要  4-6
Abstract  6-10
Introduction  10-16
  0.1 Significance of Business Translation  10-11
  0.2 Current Studies of Business Translation in China  11-12
  0.3 Scope of Business Translation in This Thesis and the Structure of the Thesis  12-16
Chapter One Functional Theories and Business Translation  16-28
  1.1 A Brief Survey of Functional Theories  16-23
    1.1.1 Functionalists in Germany  17-20
    1.1.2 Other Functionalists  20-23
  1.2 Functional Theories and Business Translation  23-28
    1.2.1 Applications of Functional Theories in Business Translation  23-25
    1.2.2 Function plus Loyalty as a Reasonable Principle  25-28
Chapter Two Stylistic Features of Business English  28-48
  2.1 Elementary View of the Features of Business English  28-31
    2.1.1 Informativeness  28-30
    2.1.2 Succinct Language  30-31
  2.2 Detailed Feature Analysis of Business English  31-48
    2.2.1 Lexical Level  32-38
    2.2.2 Syntactic Level  38-44
    2.2.3 Textual Level  44-48
Chapter Three Specific Principles of and Strategy for Business Translation  48-74
  3.1 Principles of Business Translation  48-59
    3.1.1 Exactness  48-55
    3.1.2 Conciseness  55-59
  3.2 Strategy and Techniques for Business Translation  59-74
    3.2.1 Overview of the Strategy — Free Translation  59-61
    3.2.2. Some Techniques for Business Translation  61-74
      3.2.2.1 The Choice of Words  61-64
      3.2.2.2 Adjustment  64-68
      3.2.2.3 Division  68-74
Conclusion  74-78
Bibliography  78-82
Acknowledgements  82-84
原创性声明与版权使用授权书  84
湖南师范大学学位论文版权使用授权  84

相似论文

  1. 功能加忠诚理论视角下的应用文体翻译,H315.9
  2. 《推销员之死》英若诚译本研究:功能加忠诚,I046
  3. 以功能翻译学视角对《孙子兵法》三个德语译本的对比分析,H33
  4. 功能加忠诚理论视域下的文学翻译研究,I046
  5. 诺德功能主义指导下的外宣翻译:步骤及策略,H059
  6. 企业对外宣传材料汉英翻译探索,H315.9
  7. 语域理论和图式理论在商务英语翻译中的应用,H315.9
  8. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  9. 从西方修辞的角度评析新华网对外报道的有效性,H315
  10. 基于语料库的汉译英政治语篇限定性状语从句位置研究,H315.9
  11. 英文教科书多模态语篇的对比分析,H315
  12. 汉英报刊体育新闻语篇的主位推进模式对比,H315
  13. 汉、英语情感隐喻对比研究综述,H315
  14. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
  15. 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
  16. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  17. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  18. 从翻译理论看汉语成语的英译问题,H315.9
  19. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  20. 概念隐喻及其翻译:奥巴马演讲个案研究,H315.9
  21. 从及物性角度批评性分析奥巴马访华的报道,H315

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com