学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
功能翻译理论指导下的旅游文本英译
作 者: 宋玉明
导 师: 吴刚
学 校: 上海外国语大学
专 业: 翻译
关键词: 功能翻译理论 翻译要求 文化差异 翻译策略 旅游文本英译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 105次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
笔者结合翻译古镇周庄与和平公园的体会,探讨功能翻译理论在指导旅游文本英译中的应用。中文旅游文本的两大特征,一为文化信息丰富,一为语言华丽、喜用修辞。译者应当充分考虑到预期读者的文化背景,尤其是他们撰写和阅读旅游文本的习惯。本文认为,翻译委托人确定的翻译要求贯穿整个翻译过程的始终,译者应明确翻译要求,对原语文本进行功能分析。本文从功能翻译理论角度提出了旅游文本英译的一些策略:省译、释义、顺译等。本文共四章,其中第三章案例分析为论文主体部分,以古镇周庄和和平公园翻译任务为例,试图为旅游文本英译提供一种翻译策略,以期提高翻译质量和工作效率。
|
全文目录
相似论文
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 对外汉语教学中学生跨文化意识的培养,H195
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 英汉言语交际中的幽默法对比,H13
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 立法语言的模糊性与法律翻译,H059
- 从德国功能翻译理论探析电影字幕翻译,H059
- 文化语境顺应视角下英汉互译中的意象转换,H315.9
- 从功能派目的论视角看电影《桑树的影子》的字幕翻译,H215
- 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
- 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
- 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
- 从女性主义翻译观看赛珍珠《水浒传》英译本的翻译策略,H315.9
- 功能目的论视角下的英语体育新闻汉译研究,H315.9
- 论新闻采访口译特点,H059
- 目的论视角下的英语影视字幕汉译策略研究,H315.9
- 化妆品广告汉译的目的和策略,H059
- 旅游景点资料英汉翻译的译者主体性,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|