学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

英语广告语篇的特点与翻译

作 者: 王卫霞
导 师: 谭卫国
学 校: 上海师范大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 英语广告语篇 语言特点 翻译原则 翻译策略 直译 意译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 709次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


在当今信息社会里,广告作为传播信息的重要工具,已经成为人们生活中不可或缺的重要组成部分。随着经济全球化的拓展,广告日益国际化。勿庸置疑,广告和广告翻译越来越重要。本文首先简述研究背景、意义和方法。探究英语广告语篇的特点与其翻译有助于我们欣赏和创作英语广告语篇,有助于为广告翻译者提供理论指导。其次,文章回顾了关于英语广告语篇与翻译的研究成果,并指出其不足之处。再次,文章正文从词汇、句法和修辞层面,探讨了英语广告语篇的主要语言特点。接着,作者尝试性地提出了可用于指导英语广告翻译的三原则,即译文内容的忠实性,形式的吸引性和文化的可接受性。然后,论证了英语广告语篇的四种主要翻译策略—音译、直译意译和活译,并举例说明这些策略用于英语广告翻译的可行性。论文结尾强调深入了解英语广告语篇特点的重要性,突出掌握英语广告语篇翻译原则和翻译策略的必要性。真诚希望本研究对英语广告语篇撰稿人和英语广告语篇翻译者提供有用参考和重要指导。

全文目录


Acknowledgement  4-6
Abstract  6-5
中文摘要  5-9
Chapter One Introduction  9-13
  1.1 Research background  9-10
  1.2 Significance of the research  10-11
  1.3 Methodology of the study  11
  1.4 Framework of the thesis  11-13
Chapter Two Literature Review  13-16
  2.1 Previous studies on English adverting texts  13-14
  2.2 Previous studies on advertising translation abroad  14-15
  2.3 Previous studies on advertising translation in China  15-16
Chapter Three Characteristics of English Advertising Texts  16-40
  3.1 Common lexical features  16-23
    3.1.1 Frequent use of adjectives  16-19
    3.1.2 Frequent use of monosyllable verbs  19-20
    3.1.3 Flexible use of compounds and abbreviations  20-22
    3.1.4 Witty use of coinages  22-23
  3.2 Syntactical features  23-30
    3.2.1 Frequent use of simple sentences  23-25
    3.2.2 Frequent use of elliptical sentences  25-26
    3.2.3 Frequent use of imperative sentences  26-27
    3.2.4 Frequent use of interrogative sentences  27-29
    3.2.5 Frequent use of exclamations  29
    3.2.6 Frequent use of disjunctive sentences  29-30
  3.3 Rhetorical features  30-38
    3.3.1 Phonetic devices  31-32
      3.3.1.1 Alliteration  31
      3.3.1.2 Rhyme  31-32
    3.3.2 Semantic rhetorical devices  32-36
      3.3.2.1 Personification  32-33
      3.3.2.2 Simile  33-34
      3.3.2.3 Metaphor  34
      3.3.2.4 Pun  34-35
      3.3.2.5 Hyperbole  35-36
    3.3.3 Syntactical rhetorical devices  36-38
      3.3.3.1 Parallelism  36-37
      3.3.3.2 Repetition  37
      3.3.3.3 Parody  37-38
  3.4 Summary  38-40
Chapter Four Principles for Translation of English Advertising Texts  40-46
  4.1 Brief discussion of basic translation theories  40-42
    4.1.1 Liu Zhongde‘s triple principle for translation  40-41
    4.1.2 Eugene A. Nida‘s functional equivalence  41-42
  4.2 Suggested principles for advertising translation  42-46
    4.2.1 Faithfulness  42-43
    4.2.2 Attractiveness  43-44
    4.2.3 Acceptability  44-46
Chapter Five Basic Strategies for Translation of English Advertising Texts  46-61
  5.1 Transliteration  46-48
  5.2 Literal translation  48-52
  5.3 Liberal translation  52-53
  5.4 Flexible translation  53-59
    5.4.1 Addition  54-56
    5.4.2 Adaptation  56-57
    5.4.3 Parody  57-59
  5.5 Summary  59-61
Chapter Six Conclusion  61-63
Notes  63-65
Bibliography  65-68

相似论文

  1. 中英双语者英文书面字词识别的心理表征与激活进程的研究,B84
  2. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  3. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
  4. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  5. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  6. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  7. 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
  8. 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
  9. 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
  10. 品牌名称汉译方法的消费者感知研究,H315.9
  11. 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
  12. 论习语翻译中归化与异化的处理,H059
  13. 从跨文化交际的角度看中医术语的英译,H315.9
  14. 目的论视角下的英语影视字幕汉译策略研究,H315.9
  15. 关联理论视角下中国电影字幕中文化因素的翻译研究,H315.9
  16. 化妆品广告汉译的目的和策略,H059
  17. 法律术语的文化因素及其翻译策略,H059
  18. 基于会话含义理论的小说对话翻译研究—,H059
  19. 动态意义观下中国古典诗词的翻译策略研究,I046
  20. 浅析“建筑创造力”的来源与实现,TU986.4
  21. 论民歌演唱中的“润腔”,J616

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com