学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
英语广告语篇的特点与翻译
作 者: 王卫霞
导 师: 谭卫国
学 校: 上海师范大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 英语广告语篇 语言特点 翻译原则 翻译策略 直译 意译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 709次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
在当今信息社会里,广告作为传播信息的重要工具,已经成为人们生活中不可或缺的重要组成部分。随着经济全球化的拓展,广告日益国际化。勿庸置疑,广告和广告翻译越来越重要。本文首先简述研究背景、意义和方法。探究英语广告语篇的特点与其翻译有助于我们欣赏和创作英语广告语篇,有助于为广告翻译者提供理论指导。其次,文章回顾了关于英语广告语篇与翻译的研究成果,并指出其不足之处。再次,文章正文从词汇、句法和修辞层面,探讨了英语广告语篇的主要语言特点。接着,作者尝试性地提出了可用于指导英语广告翻译的三原则,即译文内容的忠实性,形式的吸引性和文化的可接受性。然后,论证了英语广告语篇的四种主要翻译策略—音译、直译、意译和活译,并举例说明这些策略用于英语广告翻译的可行性。论文结尾强调深入了解英语广告语篇特点的重要性,突出掌握英语广告语篇翻译原则和翻译策略的必要性。真诚希望本研究对英语广告语篇撰稿人和英语广告语篇翻译者提供有用参考和重要指导。
|
全文目录
Acknowledgement 4-6 Abstract 6-5 中文摘要 5-9 Chapter One Introduction 9-13 1.1 Research background 9-10 1.2 Significance of the research 10-11 1.3 Methodology of the study 11 1.4 Framework of the thesis 11-13 Chapter Two Literature Review 13-16 2.1 Previous studies on English adverting texts 13-14 2.2 Previous studies on advertising translation abroad 14-15 2.3 Previous studies on advertising translation in China 15-16 Chapter Three Characteristics of English Advertising Texts 16-40 3.1 Common lexical features 16-23 3.1.1 Frequent use of adjectives 16-19 3.1.2 Frequent use of monosyllable verbs 19-20 3.1.3 Flexible use of compounds and abbreviations 20-22 3.1.4 Witty use of coinages 22-23 3.2 Syntactical features 23-30 3.2.1 Frequent use of simple sentences 23-25 3.2.2 Frequent use of elliptical sentences 25-26 3.2.3 Frequent use of imperative sentences 26-27 3.2.4 Frequent use of interrogative sentences 27-29 3.2.5 Frequent use of exclamations 29 3.2.6 Frequent use of disjunctive sentences 29-30 3.3 Rhetorical features 30-38 3.3.1 Phonetic devices 31-32 3.3.1.1 Alliteration 31 3.3.1.2 Rhyme 31-32 3.3.2 Semantic rhetorical devices 32-36 3.3.2.1 Personification 32-33 3.3.2.2 Simile 33-34 3.3.2.3 Metaphor 34 3.3.2.4 Pun 34-35 3.3.2.5 Hyperbole 35-36 3.3.3 Syntactical rhetorical devices 36-38 3.3.3.1 Parallelism 36-37 3.3.3.2 Repetition 37 3.3.3.3 Parody 37-38 3.4 Summary 38-40 Chapter Four Principles for Translation of English Advertising Texts 40-46 4.1 Brief discussion of basic translation theories 40-42 4.1.1 Liu Zhongde‘s triple principle for translation 40-41 4.1.2 Eugene A. Nida‘s functional equivalence 41-42 4.2 Suggested principles for advertising translation 42-46 4.2.1 Faithfulness 42-43 4.2.2 Attractiveness 43-44 4.2.3 Acceptability 44-46 Chapter Five Basic Strategies for Translation of English Advertising Texts 46-61 5.1 Transliteration 46-48 5.2 Literal translation 48-52 5.3 Liberal translation 52-53 5.4 Flexible translation 53-59 5.4.1 Addition 54-56 5.4.2 Adaptation 56-57 5.4.3 Parody 57-59 5.5 Summary 59-61 Chapter Six Conclusion 61-63 Notes 63-65 Bibliography 65-68
|
相似论文
- 中英双语者英文书面字词识别的心理表征与激活进程的研究,B84
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
- 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
- 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
- 品牌名称汉译方法的消费者感知研究,H315.9
- 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
- 论习语翻译中归化与异化的处理,H059
- 从跨文化交际的角度看中医术语的英译,H315.9
- 目的论视角下的英语影视字幕汉译策略研究,H315.9
- 关联理论视角下中国电影字幕中文化因素的翻译研究,H315.9
- 化妆品广告汉译的目的和策略,H059
- 法律术语的文化因素及其翻译策略,H059
- 基于会话含义理论的小说对话翻译研究—,H059
- 动态意义观下中国古典诗词的翻译策略研究,I046
- 浅析“建筑创造力”的来源与实现,TU986.4
- 论民歌演唱中的“润腔”,J616
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|