学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从关联理论角度研究英语习语的汉译

作 者: 丁怡
导 师: 叶定国
学 校: 郑州大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 英语习语 关联理论 最佳关联 翻译原则 翻译方法
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 161次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


习语常常被认为是语言的精华。因其简洁、生动、优美、形象等优点,习语在各个民族的语言中都被大量使用。英语习语富含大量的英语文化背景及特征,带有鲜明的地域及民族特色。在英汉习语翻译中,不同的地理、历史、宗教及风俗等语言背景造成了英语习语翻译的难点。因此,若不能正确处理英语习语中的文化因素,译者在翻译中难免出错。如何正确处理好英语习语的汉译是一个值得不断探讨和研究的问题。关联理论为英语习语的汉译提供了一个新的视角。关联理论认为,翻译过程是一个对原语进行阐释的明示一推理的过程。译者作为翻译的主体,能动地根据交际的意图和目的语读者的期待进行信息取舍和语境补偿。译文是译者、译文读者和特定的交际环境相互作用的产物。本文从关联理论角度对英语习语的汉译进行研究,旨在解决三个研究问题:一,关联理论为什么适用于英语习语的汉译?二,从关联理论的角度看,英汉习语翻译常出现什么问题?三,要解决以上问题需要怎样的翻译方法?通过对这三个问题的探讨,本文解读了关联理论下英语习语的可译性,总结了关联理论下译者进行习语翻译的过程,以及因语境不同和语境效果误用而产生的英语习语误译,提出了英语习语汉译的翻译标准和一些翻译方法,希望进一步增强英语习语翻译的科学性和可操作性,为翻译者带来一定启示。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-10
Chapter One Introduction  10-14
  1.1 Purpose of the Thesis  10-11
  1.2 Research Questions  11-12
  1.3 Theoretical Foundation  12
  1.4 Structure of the Thesis  12-14
Chapter Two A General Survey of English Idioms  14-23
  2.1 Definition of English Idioms  14-15
  2.2 Characteristics of English Idioms  15-17
    2.2.1 Stability  15-16
    2.2.2 Conventionality  16-17
    2.2.3 Semantic Opacity  17
  2.3 Origins of English Idioms  17-18
  2.4 The Range of English Idioms  18-20
    2.4.1 Idiomatic Phrase  19
    2.4.2 Proverbs  19-20
    2.4.3 Slangs  20
  2.5 The Study of English Idiom Translation in China  20-22
  2.6 Summary  22-23
Chapter Three Relevance Theory on Translation  23-33
  3.1 Basic Notions of Relevance Theory  23-27
    3.1.1 Cognitive Environment and Mutual Manifestness  23-24
    3.1.2 Ostensive-inferential Communication  24-25
    3.1.3 Context and Contextual Effects  25-26
    3.1.4 Relevance and Optimal Relevance  26-27
  3.2 Relevance Theory on Translation  27-31
    3.2.1 Translation as Interlingual Interpretive Use  27-30
    3.2.2 The Relevance-based Model of Translation  30-31
  3.3 Summary  31-33
Chapter Four Translation of English Idioms in the Framework ofRelevance Theory  33-51
  4.1 Relevance-theoretic Interpretation of English Idioms  33-36
    4.1.1 The Logical Entry  34
    4.1.2 The Lexical Entry  34-35
    4.1.3 The Encyclopaedic Entry  35-36
  4.2 Translatability of English Idioms under Relevance Theory  36-41
    4.2.1 Translatability of English Idioms at Linguistic Level  37-39
    4.2.2 Translatability of English Idioms at Socio-cultural Level  39-41
  4.3 The Process of Idiom Translation in the Framework of Relevance Theory  41-42
  4.4 Problems in Translating English Idioms on the Relevance Theory Account  42-46
    4.4.1 Problems in Translating English Idioms Caused by Contextual Difference  42-44
    4.4.2 Problems in Translating English Idioms Caused by Misuse of Contextual Effects  44-46
  4.5 Some Guidelines for Translators of Translating English Idioms in the Framework of Relevance Theory  46-50
    4.5.1 To Be Faithful to the Original  46-47
    4.5.2 To Meet the Expectation of the Target Language Reader  47-48
    4.5.3 To Make the Context Match  48-50
  4.6 Summary  50-51
Chapter Five Relevance-theoretic Translation Methods on TranslatingEnglish Idioms  51-60
  5.1 Relevance-theoretic Direct Translation  51-53
  5.2 Relevance-theoretic Indirect Translation  53-59
    5.2.1 Free Translation  55-56
    5.2.2 Image-shift Translation  56
    5.2.3 Direct Translation plus Annotation  56-57
    5.2.4 Direct Translation plus Free Translation  57-59
  5.3 Summary  59-60
Chapter Six Conclusion  60-62
Works Cited  62-64
Acknowledgements  64-65
个人简历  65

相似论文

  1. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  2. 英汉双关修辞格对比浅析,H15
  3. 《大唐西域记》藏译方法研究,H214
  4. 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
  5. 基于翻译转换理论的影视翻译方法考察,H059
  6. 关联理论视角下的军事用语语义泛化研究,H030
  7. 关联理论视角下的级差含义研究,H319
  8. 从关联理论角度看《红楼梦》中幽默会话的翻译,I046
  9. 《威尼斯商人》对话的语用分析,I561
  10. 最佳关联视阈下电影字幕翻译研究,H059
  11. 赖斯与纽马克文本类型翻译理论之对比研究,H059
  12. 论清末的法律翻译,H059
  13. 关联理论观照下的影片字幕翻译,H059
  14. 关联理论视角下《音乐之声》字幕与配音翻译对比研究,H315.9
  15. 中文旅游资料英译的原则和方法,H315.9
  16. 习语明晰度和语境对中国高水平英语学习者理解非熟悉英语习语的影响,H319
  17. 从关联理论看广告翻译研究,H059
  18. 会意口译法,H059
  19. 从关联理论视角看汉语网语隐喻的理解,H15
  20. 从关联—顺应理论角度研究外交语言的语用模糊现象,H030
  21. 词汇语用充实的顺应—关联性研究,H030

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com