学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译

作 者: 马媛媛
导 师: 白纯
学 校: 黑龙江大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 电影片名 目的论 翻译方法 对比与分析
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 588次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着物质生活的日益提高,电影作为精神生活的一种形式已经走入人们的日常生活里。作为电影一个不可缺少的组成部分,电影片名的翻译就成为了首要任务。电影产品的翻译己经成为国际间文化交流重要的组成部分,受到了越来越多的翻译界学者的关注。对于电影片名的翻译研究,在所提出的翻译理论中,汉斯维米尔提出的翻译目的论成为功能翻译理论的核心理论,是一种适合片名翻译的指导方法。它不仅从语言的层面去关注翻译,同时也强调了译者和文化的重要作用。该理论给译者足够的空间去寻找满意的翻译方法,给译者足够的创作空间。文章首先介绍了英文电影片名汉译的现状及所应用过的理论与方法和电影片名翻译的研究意义。文章的第二章介绍了翻译目的论的概况。包括目的论的形成,理论基础及其贡献等,并且叙述了目的论所遵循的原则同时分析了他们之间的关系。此外,还介绍和总结了电影片名翻译的目的性。在第三章中,介绍了电影片名的基本信息。第四章是文章的重点部分,分析了影响电影片名汉译的因素,并且总结了其翻译方法。文章在第五章结合上一章的翻译方法对已翻译过来的电影片名加以分析,比较了不同的翻译结果和方法。文章最后得出结论是翻译目的论虽然有其不完善的地方,但在译者知道译文目的的情况下,能够有效地指导译者做好电影片名的翻译工作。

全文目录


中文摘要  4-5
Abstract  5-9
第一章 绪论  9-14
  第一节 英文电影片名汉译的现状及所应用的理论与方法  9-11
    一、英文电影片名汉译的现状  9-10
    二、英文电影片名汉译所应用的理论与方法  10-11
  第二节 英文电影片名汉译的研究意义  11-12
  本章小结  12-14
第二章 翻译目的论的概述  14-21
  第一节 目的论简介  14-17
    一、目的论的形成  14-15
    二﹑目的论的理论基础及其贡献  15-16
    三、翻译目的论在中国的肯定  16-17
  第二节 目的论遵循的原则  17-18
    一、目的论遵循的原则  17
    二、目的论各原则之间的关系  17-18
  第三节 电影片名翻译的目的性  18-19
  本章小结  19-21
第三章 电影及电影名的概述  21-28
  第一节 电影及电影片名的分类及特征  21-23
    一、电影的分类  21-22
    二、电影及电影片名的特征  22-23
  第二节 电影片名的功能  23-25
  第三节 电影标题的命名方法  25-26
    一、以人名命名  25
    二、以时间或地点命名  25-26
    三、以主题命名  26
    四、以电影情节命名  26
    五、以小说名字命名  26
    六、综合命名法  26
  本章小结  26-28
第四章 电影片名的翻译方法  28-38
  第一节 影响英文电影片名汉译的因素  28-32
    一、思维方式  28-29
    二、文化内涵  29-30
    三、审美观念  30
    四、商业价值  30-31
    五、其他影响因素  31-32
  第二节 英文影片名汉译的方法  32-37
    一、音译法  32-33
    二、直译法  33-34
    三、意译法  34-35
    四、音译加意译  35
    五、直译加意译  35-36
    六、重新命名法  36-37
  本章小结  37-38
第五章 对已翻译的英文电影片名的分析  38-44
  第一节 对已翻译的英文片名的概述  38
  第二节 电影片名在中国两岸三地翻译方法分析  38-41
    一、两岸三地部分外语片名直译的分析  38-40
    二、两岸三地部分外语片名音译的分析  40-41
    三、两岸三地部分外语片名重新命名的分析  41
  第三节 造成片名翻译策略不同的原因  41-43
  本章小结  43-44
结论  44-47
  第一节 目的论对电影片名翻译的指导意义  44-46
    一、目的论使电影名翻译的效果更佳  44
    二、目的论使电影名的翻译方法多样化  44-46
  第二节 电影片名翻译研究的作用  46
  第三节 文章的局限性及建议  46-47
参考文献  47-49
致谢  49

相似论文

  1. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  2. 《大唐西域记》藏译方法研究,H214
  3. 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
  4. 基于翻译转换理论的影视翻译方法考察,H059
  5. 功能主义翻译目的论指导下的中式菜名英译,H315.9
  6. 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
  7. 股骨近端锁定钢板、DHS、PFNA治疗股骨粗隆间骨折的临床对比性分析,R687.3
  8. 期待视野理论视角下《茶馆》两个英译本的实证研究,I046
  9. 文学翻译中的文化移植,I046
  10. 目的论视角下《汤姆索亚历险记》两个汉译本的对比研究,I046
  11. 从跨文化交际的角度看中医术语的英译,H315.9
  12. 航空术语的特点及其翻译,H35
  13. Translator\'s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie,H315.9
  14. 目的论视角下的英语影视字幕汉译策略研究,H315.9
  15. 化妆品广告汉译的目的和策略,H059
  16. 赖斯与纽马克文本类型翻译理论之对比研究,H059
  17. 论清末的法律翻译,H059
  18. 目的论视角下的文化缺省及翻译补偿,H059
  19. 在麦金太尔美德伦理视阈下的一种整合,B83-05
  20. 目的论视角下的《尤利西斯》三个中译本对比研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com