学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
HSK高等作文中转折关系的表达
作 者: 蒙泰赛尔
导 师: 黄理兵
学 校: 北京语言大学
专 业: 课程与教学论
关键词: 篇章教学 转折关系 英语国家 应试者 偏误 HSK高等作文
分类号: H195
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 81次
引 用: 2次
阅 读: 论文下载
内容摘要
篇章教学是对外汉语教学当中的一个不可忽略的重要部分,其中转折关系的理解与表达是篇章教学中的一个重要内容。汉语里的转折关系涉及多级语法单位,本文只涉及复句中的分句之间,句子(包括单句和复句)之间,段落之间的转折关系。本文试图以篇章教学为背景,以HSK高等作文考试的应试者作文为研究材料,考察英语国家汉语学习者的书面语篇中在表达转折关系时体现出的特点,并对这些特点做出一定的解释。本文所谓的“转折关系”,是与“并列关系”,“因果关系”相对的概念,来源于邢福义对于复句和句群的分类系统。广义转折关系包括转折、让步、假转三个二级类别,让步类又包括实让、虚让、总让、忍让四个三级类别。本文根据邢福义《复旬与关系词语》和《汉语复句研究》两书中所提到的转折关系的复句句式,并参考《语法等级大纲》、《词汇等级大纲》和汉语教学的实际情况,以篇章连接成分(复句、句群的关联词语)作为标志,确定了25种结构作为考察对象。具体的操作程序是:首先,专门从北京语言大学“HSK动态作文语料库”中按照一定的标准抽取了英语国家应试者的141篇作文,对其进行加工之后建成一个Access语料库,命名为“英语国家应试者141篇语料库”,同时在非英语国家应试者作文中以与英语国家应试者完全对应的条件随即抽取141篇,作为英语国家应试者的对照组,建成另一个Access语料库,即“非英语国家应试者141篇语料库”。其次,在这两个语料库中,根据事先列好的调查项目表,调查英语国家和非英语国家应试者使用这些转折关系的各种相关数据,包括每个项目的使用总次数以及用于句内连接、句间连接、段落间连接的使用次数等。第三,对考察得来的这些相关数据从多个角度进行卡方分析,试图找到英语国家应试者与非英语国家应试者在转折关系的表达方面的显著性差别,以验证我们的假设:英语国家应试者在转折关系的表达方面的特点与其母语有关。如果假设成立,我们还可以从中得出英语国家的汉语学习者的书面语篇中转折关系的表达方面的若干特点。第四,卡方分析只得出这样的结论:在进行卡方检验这些方面,英语国家应试者和非英语国家应试者没有显著性差异。鉴于以上结论不支持我们最初的假设,我们又通过其他方法对英语国家的汉语学习者转折关系的表达特点进行了总结,大致结论是:1.使用的关联词限于少数类型;2.级别高的转折关联词使用的次数偏少;3.避免或少使用语义复杂的关联词;4.转折连词和副词共现次数较少;5.过于重复关联词。本文分为五个部分,第一部分概括本文的总体研究的介绍;第二部分是调查项目的分类;第三部含有对数据的统计分析;第四部分包括对英语国家应试者使用的转折关联词和转折句式各方面的解释和分析;第五部分,总结前文提出的主要观点,为解决英语国家应试者转折关系表达上发生的偏误和不正的问题确提出一些建议,并对将来的研究者进行初步研究与展望。
|
全文目录
摘要 3-4 Abstract 4-8 第一章 引言 8-19 1.1 选题的意义 8-9 1.2 相关研究综述 9-12 1.2.1 大纲中的相关内容 9 1.2.2 高级汉语教材的相关内容 9-11 1.2.3 篇章教学研究 11-12 1.3 汉语和英语转折关系表达要点 12-17 1.3.1 汉语转折关系表达要点 12-14 1.3.2 英语转折关系表达要点 14-17 1.4 本文研究的总体说明 17-19 1.4.1 研究范围 17 1.4.2 研究方法 17-18 1.4.3 语料来源 18-19 第二章 调查项目的分类 19-28 2.1 调查项目说明 19-24 2.1.1 《语法等级大纲》中的转折关系项目 19-20 2.1.2 《词汇等级大纲》中的转折关系项目 20-22 2.1.3 《汉语复句研究》和《复句与关系词语》中的广义转折关系项目 22-24 2.2 选择的调查项目 24-26 2.2.1 转折类 24 2.2.2 让步类 24-25 2.2.3 假转类 25-26 2.3 小结 26-28 第三章 统计分析 28-38 3.1 数据分析说明 28-37 3.2 小结 37-38 第四章 对英语国家应试者转折关系表达特点的解释 38-51 4.1 对卡方检验分析结果的解释 38-39 4.2 基本特点以及解释 39-46 4.2.1 英语国家应试者转折关系表达的特点 39-42 4.2.2 对使用的转折句式的解释 42-44 4.2.3 对使用得少或没使用的转折句式的解释 44-46 4.3 英语国家应试者偏误及正确和不正确的表达 46-51 4.3.1 转折关系偏误及正确和不正确的表达 46-47 4.3.2 转折关系表达发生的偏误类型 47-49 4.3.3 转折关系表达发生偏误和不正确的原因 49-51 结语 51-54 参考文献 54-58 附录 58-67 致谢 67
|
相似论文
- 英语为母语的汉语学习者能愿动词偏误分析,H195
- 英文学术期刊论文中的转折关系研究,H314
- 初级阶段韩国学习者学习汉语常用介词偏误分析及教学对策,H195
- 对韩汉语教学中“是……的”句的研究,H195
- 基于中介语语料库的汉语递进复句习得研究,H195
- 外国学生作文中语序偏误的分析,H195
- 对外汉语离合词教学研究,H195
- 现代汉语转折复句、递进复句之间的关系研究,H146
- 留学生汉字习得偏误分析及教学,H195
- 越南汉语成语教学与学习,H195
- 汉语副词“再、又”与越南语副词“n(?)a、l(a)i”对比及教学研究,H44
- 中介语程度副词“很”的偏误分析及教学策略,H146
- 泰国学生使用介词“对”、“对于”和“关于”的偏误分析,H195
- 留学生时间词语的偏误分析,H195
- 对外汉语教学中的区别词研究,H195
- 以英语为背景的学习者习得汉语存现句偏误分析,H195
- 外国留学生汉语标点符号使用情况的偏误分析和习得研究,H195
- 跨文化视角下的汉语文化词研究与教学,H195
- 基于认知的现代汉语双宾句式教学研究,H195.3
- 初中级阶段中亚留学生汉字偏误调查分析,H195
- 泰国大学生汉语语音偏误分析及教学对策,H195
中图分类: > 语言、文字 > 汉语 > 汉语教学 > 对外汉语教学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|