学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
八十年代以来汉语中英语外来语及翻译
作 者: 沙晓岩
导 师: 沈素琴
学 校: 北京语言大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 外来语 翻译 社会符号学翻译法 意义 功能
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 256次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
外来语又称借词,是语言接触的产物。二十世纪八十年代以来随着中国对外交往的日益频繁,许多新事物和新观念被引进中国,这就必然导致外来语以前所未有的速度和规模涌入中国。新时期外来语涉及到社会生活的各个领域,出现了历史上新的借词高峰。外来语的翻译也就成了一项具有理论价值和现实意义的课题。在理论方面,它不仅是翻译理论和词汇学不可缺少的一部分,而且对社会学和心理学研究也有一定的促进作用。在实践方面可以帮助我们理解在外来语翻译中应遵循什么样的理论原则,具体情况下应该使用什么样的翻译技巧。虽然外来语的翻译实践已经存在很长时间,它的翻译理论仍然是一个崭新的领域等待我们去探索。因此,外来语翻译问题近年来一直是国内翻译界、语言学界以及各学科关注的热点之一。本文将社会符号学翻译法这种比较全面、科学的翻译理论应用于外来语翻译,把符号学翻译法对意义与功能的理解与纯音译、半音译半意译、音译加汉语语素、意译、音译兼义、仿译、零翻译7种外来语翻译方法相结合,力图为新外来词译名的选择和立名的规范化提供一种比较先进的依据、方法。通过对汉语中源于英语的外来词的种类和翻译方法的具体分析,作者认为一个好的外来词译名应与源词在功能上相似,在指称、言内、语用三重意义上相符。一般来说,成功的外来词翻译应在指称、言内、语用三重意义上相符,或者至少其中的两重意义(指称意义任何时候都必须包括在内)上实现与源词相符,只有这样才能译出令人满意的外来词。
|
全文目录
摘要(Abstract in Chinese) 5-6 Abstract 6-7 Acknowledgements 7-11 Chapter One INTRODUCTION 11-18 1.1 Definition of Loanwords 12-14 1.2 The Writer's Proposed Classification 14-15 1.3 Significance of This Research 15 1.4 The Scope and Method of the Research 15-17 1.5 The Structure of the Paper 17-18 Chapter Two AN OVERVIEW OF CHINESE LOANWORDS FROM ENGLISH SINCE the 1980s 18-29 2.1 The New Borrowing Climax Since the 1980s 18 2.2 The Reason of New Borrowing Climax 18-19 2.3 Features of Chinese Loanwords from English since the 1980s 19-29 2.3.1 Relatively fixed source 19-21 2.3.2 Words of different fields pouring into Chinese 21-24 2.3.3 The increase of letter-words 24-26 2.3.3.1 The internal factor of language system 24-25 2.3.3.2 The social and psychological factor 25 2.3.3.3 The market value of English determining the fashion of letter-words 25-26 2.3.4 The increase of transliterations 26 2.3.5 The proliferation of cyber-language 26-27 2.3.6 Co-existence of diverse translations 27-29 Chapter Three LITERATURE REVIEW ON LOANWORDS 29-37 3.1 Focusing on Etymology of Loanwords 29-32 3.2 Arguments on Translation Loans 32-34 3.3 Focusing on the Translation Methods and Theoretical Guidelines for Loanword Translation 34-36 3.4 Summary 36-37 Chapter Four THEORETICAL BASIS 37-49 4.1 Principles of Translation of Loanwords 37-38 4.2 Semiotics and Sociosemiotics 38-49 4.2.1 Sociosemiotic approach and its standard 41-44 4.2.2 Advantages of sociosemiotic approach to translation 44-45 4.2.3 Application of sociosemiotic approach to the translation of loan words 45-49 Chapter Five TRANSLATION OF LOANWORDS 49-66 5.1 Techniques of Translating Loanwords 49-60 5.1.1 Pure transliteration 49-51 5.1.2 Half-way between transliteration and sense loan 51-52 5.1.3 Transliteration plus Chinese morpheme 52-53 5.1.4 Semantic transliteration 53-54 5.1.5 Semantic translation 54-56 5.1.5.1 Adding new meaning to existent word 55-56 5.1.5.2 Creating new words 56 5.1.6 Calques or Translation Loans 56-57 5.1.7 Zero translation of letter-words 57-60 5.2 Further Comments on Various Techniques 60-61 5.3 The Tendency of Replacement of Pure Transliteration with Semantic Loans in the Loanword Translation 61-66 5.3.1 Linguistic reasons 62-64 5.3.1.1 The characteristic of syllabic simplicity of Chinese lexical items 62-63 5.3.1.2 The ideographic characteristic of Chinese 63 5.3.1.3 The powerful mechanism for creating new characters of Chinese language 63-64 5.3.2 Social and cultural psychological reasons 64-66 5.3.2.1 A psychological resistance to transliteration 64-65 5.3.2.2 The social psychology of simplicity and conciseness 65-66 Chapter Six Conclusion 66-68 Works Cited 68-71 Appendix 71-77
|
相似论文
- 大豆乳清蛋白的微滤技术研究及蛋白粉的研制,TQ936.2
- 铁电薄膜与组分梯度铁电薄膜的性能研究,TM221
- 中国当代汉语诗歌阐释方法上存在的问题,I207.25
- 文学语言的模糊修辞研究,H05
- 航天科技研发建筑设计研究,TU244
- 高校艺术教学建筑设计研究,TU244.3
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 基于功能节点的无线传感器网络多对密钥管理协议研究,TP212.9
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 湛江湾微生物群落在不同营养梯度水体中的变化,Q938.8
- 两个不同叶色棉花品种光合功能对高温胁迫的响应差异及机理,Q945.11
- 青山湖植物群落空气负离子及其功能评价研究,Q948
- 马洛—克罗恩社会赞许性量表的修订及相关研究,B841.7
- 大红山铁矿井下人员跟踪定位系统的优化研究,TN929.5
- 西施舌精子冷冻保存及其冷冻损伤机理研究,S968.3
- 慢性肾功能衰竭并发高钾血症与口服中药汤剂的关联性分析,R692.5
- 肢残者男夹克耐磨性研究与产品开发,TS941.2
- 危北海学术思想与临床经验总结及应用胃肠复元法对脓毒症肠功能障碍治疗作用的探讨,R249.2
- 艺术体操教学对女大学生心功能的影响,G834-4
- 抗菌型多功能聚酰胺纤维的性能及应用研究,TQ342.1
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|