学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

关于外来语的受容

作 者: 孙珊珊
导 师: 周星
学 校: 上海外国语大学
专 业: 日语语言文学
关键词: 外来语 前置词 借用 语法忽略倾向
分类号: H36
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 191次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


关于外来语的研究自古就很盛行。外来语原本是为表达本国没有的事物或概念而借用的外国语,因此表示事物名称或新出现的概念的名词数量是最多的,这是毫无疑问的。然而最近连英语中的前置词也被借用到日语中来。所谓前置词,是指连接相邻的动词与名词、表示出其关系,或者表示出名词的时间·空间等关系的一类词,也就是连接词的一种。放在名词成分前面的连接词叫做前置词,放在名词后面的叫做后置词。在宾语在前、谓语在后的日语中是没有前置词的,只有后置词(即格助词)。虽然起着同样的语法功能,但实现方式不同的前置词和格助词可以看作是互相矛盾的。然而,现代日语中前置词的借用却是屡见不鲜。而且,借用这类前置词(或前置词短语)创造出的新词的数量正呈现增加趋势。本文就是着眼于此类词,考察其借用情况。在介绍了本研究的目的和先行研究之后,第一章先从时代、出自及词性方面来概观外来语的借用历史,发现从英语前置词里借用过来的外来语是为数不多且历史尚浅的一类词。第二章明确了前置词的概念后,利用语料库找出了已在日语中固定下来的外来语。第三章以「アバウト」、「アフタ一」、「アットホ一ム」、「アラフォ一」、「オ一バ一」、「マイナス」和「アップ」7个词为代表,一一详细地考察了其使用情况以及同原语的关系。第四章从词性和意思两方面简单地整理了上述7个词语的借用情况,发现每个单词在日语化之后都不再作为前置词发挥语法功能了。甚至可以说,借用外来语时原语的词性完全被忽略,彻底使之融入到日语的语法体系里。终章总结了本文的主要内容,说明了未解决的问题,以便今后继续研究。

全文目录


謝辞  3-4
要旨  4-5
摘要  5-6
目次  6-8
はじめに  8-10
  0.1 研究問題の設定(問題提起)  8-10
第一章 外来語受容概說  10-13
  1.1 時代別に見る  10
  1.2 出自別に見る  10-11
  1.3 品詞別に見る  11-13
第二章 英語前置詞からの受容  13-17
  2.1 前置詞とは  13-15
  2.2 日本語に借用された前置詞  15-17
第三章 受容実態調查  17-41
  3.1 「アバウト」について  17-21
    3.1.1 国語辞典の語釈について  17-18
    3.1.2 コ一パスからの統計結果  18-20
    3.1.3 原語"about"の用法との関係  20-21
  3.2 「アフ夕一」について  21-24
    3.2.1 国語辞典の語釈について  21-22
    3.2.2 コ一パスからの用例について  22-23
    3.2.3 原語の"after"の用法との関係  23-24
  3.3 「アッ卜ホ一厶」について  24-26
    3.3.1 「アッ卜ホ一厶」の語義解釈  24-25
    3.3.2 コ一パスからの統計結果について  25-26
    3.3.3 原語との意味関係  26
  3.4 新語·流行語「アラフオ一」について  26-30
    3.4.1 「アラフオ一」とは  26-27
    3.4.2 实際の使用状況について  27-29
    3.4.3 原語との意味関係  29-30
  3.5 「オ一バ一」について  30-34
    3.5.1 国語辞典の語釈について  30-31
    3.5.2 コ一パスからの統計結果  31-32
    3.5.3 原語"over"の用法との関係  32-34
  3.6 「マイナス」と「プラス」について  34-37
    3.6.1 国語辞典の語釈について  34-35
    3.6.2 コ一パスからの統計結果  35-36
    3.6.3 原語"minus"の語義との関係について  36-37
  3.7 「アツプ—ダウン」「イン—アウ卜」「オン—オフ」について  37-41
    3.7.1 国語辞典の語釈について  37-38
    3.7.2 実際の使用状況について  38-39
    3.7.3 原語"up"との意味関係  39-41
第四章 検討  41-44
終章  44-46
参考文献  46-47

相似论文

  1. 现代汉语中的日语词汇研究,H136.5
  2. 外来语对老挝语及老挝社会发展的作用和影响,H411
  3. 现代锡伯语 维吾尔语 哈萨克语的共有词考,H2
  4. 韩国语借用量词的语义分析,H55
  5. 现代汉语借用动量词研究及其对外汉语教学,H195
  6. 汉英旅游公示文本翻译中的文化因子移植,H315.9
  7. 《英—汉学术外来语简明手册》编纂构想:文体学与词典分类学思考,H316
  8. 八十年代以来汉语中英语外来语及翻译,H315.9
  9. 现代汉语借用名量词研究,H146
  10. 《切韵考》切语偶疏和借用条例之辨析,H113
  11. 日源外来语的词性变化及其原因探究,H136.5
  12. 日本年轻人用语的产生、定型和变化,H36
  13. 外来语与近义词在来语的对照,H36
  14. 浅谈汉字在日本的演变及现状,H36
  15. 中日缩略语比较研究,H136
  16. 关于外来语及其周边概念的考察,H36
  17. 请求表达的日汉对比研究,H36
  18. 现代汉语前缀研究,H146
  19. 汉语中外来语本地化的音系分析,H136.5
  20. 韩语外来语标记分析,H55

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 日语
© 2012 www.xueweilunwen.com