学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

译者审美心理视角下《水浒传》两英译本对比研究

作 者: 梁伟达
导 师: 潘卫民
学 校: 长沙理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 翻译 译者 审美心理 水浒传
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 59次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


作为中国四大古典文学名著之一的《水浒传》,蕴含浓厚的中国文化,其深刻的思想内涵和卓越的艺术成就使它在我国文学发展史上占有重要的地位。这部作品在国内家喻户晓,在国外也深受欢迎。对其进行翻译对传播中国文化意义非常深远,而同时其丰厚的文化信息也给翻译带来了挑战,值得深入研究。在迄今为止的多种英译本中,Pearl Buck和Sidney Shapiro的译本流传最为广泛。虽然国内众多学者对这两个译本已做了较多的研究,但从译者审美心理这一视角进行探讨的研究者却是甚为稀少。本文尝试在综合前人总结的译者审美心理结构框架基础之上,结合格式塔审美心理学相关原则,研究《水浒传》两位译者的审美心理构成及其具有不同审美风格的译本的形成,并试图分析译者的审美心理对文学翻译产生的影响,提出文学翻译工作应重视译者的审美心理培养。本文分为引言、正文和结论三部分,其中正文由四章节组成。引言部分主要介绍了本文写作的背景以及从译者审美心理视角研究《水浒传》的意义与方法。第一章简要介绍《水浒传》及其英译本,概述审美心理学的发展特征及研究现状,并概述目前从审美心理学角度探讨《水浒传》英译的国内外研究现状与水平,指出该研究领域存在的不足,由此引出本文所要研究的主要内容。第二章对审美心理学与翻译研究做了概括性阐述,并指出从译者的审美心理视角研究翻译,特别是文学作品翻译的必要性与可行性。第三章在综合前人研究的基础之上分析了参与译者翻译审美活动的主要心理因素,分别是审美认知、审美想象、审美情感,以及审美理解。并指出它们在译者进行文学翻译的过程中所起的重要影响与作用。第四章以格式塔审美心理学相关原则为理论,结合译者的审美心理构成要素,从修辞、句法层面以及意象与意境角度对《水浒传》两个英译本进行对比与分析,阐述不同译者的审美心理对译本的影响,从而使读者进更一步理解《水浒传》。分析比较《水浒传》两个英译本,学习研究不同译者的审美心理经验,旨在从审美心理角度为译者的翻译工作提出建议。结论部分总结了译者审美心理研究的重要意义。当前,翻译研究正在走向跨学科发展的道路,在多门学科理论的指导下,翻译研究精彩纷呈,硕果累累。译者的审美心理研究,是从新的视角对翻译活动的研究,通过审美心理差异的探讨总结出其给翻译研究带来的启示。

全文目录


相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 从南北方蒙古族服饰差异看环境对审美心理的影响,J523.5
  5. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  6. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  7. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  8. 华蘅芳的科技观研究,N09
  9. 从音乐审美心理角度对45篇小学音乐欣赏课教学案例的分析报告,G623.71
  10. 布顿大师的大藏经目录研究,B948
  11. 英汉命名实体翻译方法研究,TP391.2
  12. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  13. 藏汉思维方式与翻译研究,H214
  14. 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
  15. 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
  16. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  17. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  18. 美的传承,J205
  19. 从社会符号学谈《水浒传》的习语翻译,I046
  20. 从改写理论的视角看电影字幕翻译中的创造性叛逆,H059
  21. 解构主义视角下的译者主体性,H059

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com