学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

中国总理记者招待会口译中的中式英语研究

作 者: 赖金怡
导 师: 张延君
学 校: 外交学院
专 业: 外国语言学与应用语言学
关键词: 中式英语 记者招待会 口译 迁移 思维模式
分类号: H310.1
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 169次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


中式英语是一种尴尬的混合语,既不属于中文,也不属于英语,在跨文化交际中是不被接受的。令人遗憾的是,中式英语目前不仅出现在初级英语学习者的学习过程中,甚至也出现在某些重要会议的英语口译中。国内学术界对于“中式英语”的研究为数不少,然而鲜有人研究会务口译中出现的中式英语问题。每年“两会”期间国务院总理的记者招待会都是一项重大的活动,吸引海内外无数人士的关注。因此,总理记者招待会上的口译则显得尤为重要,值得仔细研究。总理记者招待会口译中出现的中式英语现象有多种表现形式。主要的类型有赘余、同义重复、名词叠加、语序不当、垂悬修饰等。其中,有些形式出现的次数或许多于其他形式,但这些均为汉英口译中的典型中式英语。通常,译员在说出中式英语时自己很可能浑然不觉。那么,在如此高规格的记者招待会上,译员怎么还会说出中式英语呢?原因是多方面的。本文作者将在语言迁移的理论框架下,借助奈达的动态对等思想,从多方面着手分析,并在此基础上提出解决中式英语现象的建议。总而言之,从前文的研究分析可以看出,汉英记者招待会口译中出现的中式英语问题纷繁复杂,盘根错节。但是,只要努力学习纠正,中式英语问题最终是可以得到缓解甚至解决的。

全文目录


Acknowledgments  3-4
Abstract  4-5
摘要  5-8
Introduction  8-10
Chapter Ⅰ Review of Literature  10-14
  1.1 Studies on Language Transfer  10-12
  1.2 Studies on Chinglish and Translation  12-14
Chapter Ⅱ Theoretical Basis  14-21
  2.1 The Concept of Chinglish  14-16
    2.1.1 What is Chinglish  14-15
    2.1.2 Chinglish VS China English  15-16
  2.2 The Concept of Language Transfer  16-19
  2.3 Dynamic Equivalence VS. Formal Equivalence  19-21
Chapter Ⅲ Manifestations of Chinglish in Chinese Premiers’ Press Conference Interpretation  21-42
  3.1 Data Description and Methodology  21-22
  3.2 Chinglish at Lexical Level  22-35
    3.2.1 Redundancy  22-33
    3.2.2 Synonyms in Pair  33-35
  3.3 Chinglish at Syntactical Level  35-42
    3.3.1 The Noun Plague  35-37
    3.3.2 Misplaced Phrases and Clauses  37-38
    3.3.3 Dangling Modifiers  38-40
    3.3.4 Parallel Structure  40-42
Chapter Ⅳ Causes of Chinglish in Chinese Premiers’Press Conference Interpretation  42-53
  4.1 The Negative Transfer of Chinese Linguistic Features  42-46
    4.1.1 The Transfer of Chinese Lexical Rules  42-44
    4.1.2 The Transfer of Chinese Sentence Structures  44-46
  4.2 The Negative Transfer of Chinese Thought Patterns  46-49
    4.2.1 Intuitive Thought Pattern VS Analytical Thought Pattern  46-48
    4.2.2 Collectivism VS Individualism  48-49
  4.3 The Negative Influence of Formal Equivalence  49-51
  4.4 Possible Solutions to Chinglish in Chinese Premiers’ Press Conference Interpretation  51-53
Conclusion  53-54
Bibliography  54-57
附录  57

相似论文

  1. 高位精养模式日本囊对虾生长及浮游生物演替规律,S968.22
  2. 流动人口的户籍迁移意愿及其影响因素的分析,C924.2
  3. 异丙威影响神经发育主要细胞的迁移分化及突起生长的体外研究,R329
  4. IL-8介导血管平滑肌细胞迁移机制及G31P的作用初探,R363
  5. 高中化学“烃的衍生物”中知识迁移的教学策略研究,G633.8
  6. 食品包装纸中有害化学物的分析测定及迁移研究,TS206.4
  7. 聚乙烯塑料食品包装材料中有毒有害物质的测定及迁移研究,TS206.4
  8. 食品塑料包装材料中酯类添加剂迁移行为的研究,TS206.4
  9. rBTI-2的表达及其抗肿瘤活性研究,R730.2
  10. 缺氧诱导的上皮—间质转化与肝癌细胞侵袭力的关系研究,R735.7
  11. 工作流动态变更处理技术,TP311.52
  12. Agrin对体外损伤大鼠星形细胞迁移的作用,R363
  13. PARP-1对RAW264.7细胞内HMGB1的定位和分泌的影响,R576
  14. 交际语言测试理论下的全国翻译专业资格水平考试二级口译实务试题有用性评估,H059-4
  15. 交替传译中的口译失误分析,H059
  16. 从概念整合角度看中国古典诗词及典故的口译问题,H315.9
  17. 并行多虚拟机域间通信系统,TP302
  18. 俄英对比与俄语二外教学,H35
  19. 蒙古族大学生英语写作中“Be”动词使用错误分析,H319
  20. 产业集群背景下企业迁移的方式与路径研究,F224
  21. 基于下偏度最小化贷款组合优化模型,F224

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 非标准英语
© 2012 www.xueweilunwen.com