学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

歌曲翻译三符变化说-以俄语歌曲汉译为例

作 者: 杨晓静
导 师: 黄忠廉
学 校: 黑龙江大学
专 业: 俄语语言文学
关键词: 歌曲三符 歌曲全译 歌曲变译 全译方法体系 变译方法体系
分类号: H35
类 型: 博士论文
年 份: 2012年
下 载: 272次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


歌曲是由音乐符号、语言符号、标点符号三者共同构成的有机整体,其翻译对象已突破单纯语言符号的范围,是典型的符际转换活动。本论文尝试提出歌曲翻译音符、语符、点符三符变化说,将歌曲翻译的研究对象提至符号学高度重新审视,得出歌曲翻译的本质,即“三符”符形、符义、符用之变化。第一章从歌曲三符系统观出发,区分了歌曲翻译研究的不同层次,深入阐释了“变”与“化”的哲学内涵,提出了“化”和“变”分别是歌曲全译和变译的灵魂;第二章以俄语歌曲汉译为例,对歌曲全译的方法体系性进行了探讨,通过大量译例归纳总结出歌曲全译的七种方法,即对译、增译、减译、转译、换译、分译及合译,并对歌曲全译七法的内涵、原则和具体译法进行了分析和论证;第三章探讨了歌曲变译的方法体系性,结合具体译例总结出歌曲变译的七种方法,即译写、删译、改译、摘译、形译、译述和仿作,并对歌曲变译七法的内涵、原则和具体译法进行了分析和论证;第四章运用符号学、诗学、语言学、文化学、美学的相关理论,对歌曲汉译的不同翻译策略进行理论阐释,为俄语歌曲汉译方法体系的建立提供多角度的理论依据。

全文目录


中文摘要  6-7
Abstract  7-15
绪论  15-28
  一、歌曲翻译及其核心问题  15-16
  二、歌曲翻译理论及方法研究综述  16-21
  三、本课题的研究目的及方法  21-25
  四、本课题的研究意义及价值  25-28
第一章 歌曲翻译新观  28-58
  第一节 歌曲三符系统观  28-32
    一、歌曲与符号  28-30
    二、三符系统观  30-32
  第二节 歌曲翻译层次观  32-39
    一、层次划分的必要性  32-33
    二、歌曲翻译层次划分标准  33-34
    三、歌曲翻译三层次论  34-39
  第三节 歌曲全译三符转换观  39-49
    一、歌曲全译的灵魂:化  39-43
    二、歌曲全译:三符的转换  43-49
  第四节 歌曲变译三符变通观  49-56
    一、歌曲变译的灵魂:变  49-51
    二、歌曲变译:三符的变通  51-56
  本章小结  56-58
第二章 俄语歌曲全译方法体系  58-117
  第一节 俄语歌曲全译方法体系概说  58-60
    一、歌曲全译方法体系  58-59
    二、歌曲全译方法系统性  59-60
  第二节 俄语歌曲全译策略  60-65
    一、歌曲直译  60-62
    二、歌曲意译  62-65
  第三节 俄语歌曲全译方法体系  65-116
    一、对译  65-68
    二、增译  68-81
    三、减译  81-87
    四、转译  87-97
    五、换译  97-108
    六、分译  108-113
    七、合译  113-116
  本章小结  116-117
第三章 俄语歌曲变译方法体系  117-174
  第一节 俄语歌曲变译方法体系概说  117-119
    一、歌曲变译方法体系  117-118
    二、歌曲变译方法系统性  118-119
  第二节 俄语歌曲变译策略  119-123
    一、歌曲宏观变译  119-121
    二、歌曲微观变译  121-123
  第三节 俄语歌曲变译方法体系  123-172
    一、译写  123-132
    二、删译  132-139
    三、改译  139-149
    四、摘译  149-156
    五、形译  156-160
    六、译述  160-165
    七、仿作  165-172
  本章小结  172-174
第四章 俄语歌曲汉译方法体系理据  174-229
  第一节 歌曲汉译的符号学理据  174-185
    一、符号的系统性与歌曲汉译  174-179
    二、符号的三位一体性与歌曲汉译  179-185
  第二节 歌曲汉译的诗学理据  185-198
    一、回旋反复的韵律和歌曲汉译  186-191
    二、整齐匀称的节奏和歌曲汉译  191-195
    三、抑扬顿挫的声调和歌曲汉译  195-198
  第三节 歌曲汉译的语言学理据  198-203
    一、俄汉歌词的差异性  198-201
    二、俄汉歌词差异性与歌曲汉译  201-203
  第四节 歌曲汉译的文化学理据  203-214
    一、文化空缺理论  204
    二、俄汉文化空缺与歌曲汉译  204-214
  第五节 歌曲汉译的美学理据  214-227
    一、歌曲的“三美”  214-219
    二、“三美”与歌曲汉译  219-227
  本章小结  227-229
结论  229-234
  一、将歌曲翻译由语际转换提升至符际转换  229-230
  二、构筑歌曲翻译理论核心  230-231
  三、构建歌曲翻译方法体系  231-232
  四、论证方法体系可行性  232-233
  五、问题与展望  233-234
参考文献  234-243
致谢  243-245
攻读博士学位期间发表论文  245

相似论文

  1. 以跨文化交际为主导的俄语教学模式探索,H35
  2. 俄语外来词的本土化及其深层解读,H35
  3. 心理语言学相关理论框架下的俄语口语教学研究,H35
  4. 早期中国俄语教育与俄国汉语教育对比研究,H35
  5. 俄罗斯文学影视作品名的汉译问题,H35
  6. 论俄汉语言语交际中的性别差异,H35
  7. 俄汉喻人词语对比研究,H35.4
  8. 俄语双关语的翻译研究,H35
  9. 俄汉—汉俄口译研究,H35
  10. 俄语对话语义句法结构分析,H35.3
  11. 从青年俚语看俄罗斯青年亚文化,H35
  12. 试论俄语地名的功能、来源与变迁,H35
  13. 俄语威胁言语行为研究,H35
  14. 对《义务教育俄语课程标准实验教科书》(七~九年级)实施的现状分析与研究,H35
  15. 语言文化视阈下的俄汉爱情概念隐喻对比研究,H35
  16. 俄语插入结构及其元语用意识分析,H35
  17. 语境对俄语主观情态影响力的研究,H35
  18. 从模因理论角度谈俄语广告语,H35
  19. 语言文化学视角下“добро”与“善”观念的对比分析,H35
  20. 俄语成语在报刊政论语体中的作用及变异用法,H35
  21. 现代俄语计算机俚语的构成方式,H35

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 俄语
© 2012 www.xueweilunwen.com