学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

论民族文化的可译性

作 者: 李磊荣
导 师: 吴克礼
学 校: 上海外国语大学
专 业: 俄语语言文学
关键词: 《红楼梦》 可译性限度 出版社 不可译性 文化转向 民族文化 外语教育 语言 中国翻译 翻译研究
分类号: I046
类 型: 博士论文
年 份: 2004年
下 载: 2502次
引 用: 8次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


全文目录


相似论文

  1. 学生翻译中因果关系显化的语料库研究,H315.9
  2. 归来的陌生人,I207.25
  3. 宇文所安唐代传奇英译的描述性翻译研究,H315.9
  4. 翻译目的论指导下归化和异化翻译方法的应用,H059
  5. 论当代西方翻译理论的三个层次,H059
  6. 新闻翻译的跨文化思考,H059
  7. 从动态对等角度看同一译者对同一名著重译的必要性,H059
  8. 从伪译研究视角解读《第三只眼睛看中国》,H059
  9. 清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介,I206.5
  10. 多元系统理论在中国的传播与发展,H059
  11. 从互文性理论谈《牡丹亭》中互文符号的翻译,H315.9
  12. 梁实秋翻译思想研究,I046
  13. 从翻译研究综合法看科幻小说翻译,H059
  14. 后殖民主义理论对中国翻译研究的启示,H059
  15. 翻译研究的视角:文本抑或文化,H059
  16. 吉迪恩·图里及其描述翻译学研究,H059
  17. 论文化转向在外事翻译语境中的体现,H059
  18. 论翻译发起人的角色,H315.9
  19. 基于目的论的体育新闻报道汉译研究,H315.9
  20. 描述翻译学视角下Moment in Peking两个中译本的比较研究,H315.9
  21. 社会符号学视角下的汉语公示语英译研究,H315.9

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com