学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介
作 者: 周思谕
导 师: 李美
学 校: 上海外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 文化研究 福尔摩斯探案集 翻译研究
分类号: I206.5
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 152次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
晚清时期是中国翻译研究中不可忽视的重要历史阶段。由于历史战争原因,中国开始大量引进西方的文学文化著作,而随着梁启超等进步知识分子“小说革命”的兴起,中国文学系统开始受到西方小说和文艺思想的全面影响。本文集中讨论了在这个历史背景下,《福尔摩斯探案集》的译介。晚清时期译者语言水平普遍较低,译本水平低下,改译、删译、错译、乱译、伪译等等屡见不鲜。但是除了文本翻译正确性的考量之外,文化因素更是不应遭到忽视。福尔摩斯故事的引入,对中国文学系统和整个中国文化系统有着重要的影响。首先,从文本方面而言,侦探小说的引入使得晚清时期的中国文人开始逐步学习到西方的小说技巧和文艺思想。叙述时间、叙述视角等等叙述技巧就是随着福尔摩斯故事的翻译而得到了作家们的注意。其次,福尔摩斯故事的翻译对中国原创的小说也有着至关重要的影响。本论文集中探讨了程小青和孙了红两位该时期的著名作家的创作和翻译活动。但是由于侦探小说自身艺术上和技巧上的难度,中国侦探小说逐渐走上下坡路。第三,在文本之外,还有着更重要的社会文化因素需要仔细挖掘。在中国社会中,随着小说文体的崛起和科举制度的废止,一大批的旧文人开始走入文坛,靠卖文为生。这样一批新兴崛起的文学从业者对于当时的创作和翻译都是一个鲜明的冲击。在这种情况下,文体的变革某种程度上促生了社会阶层和文学系统结构的变化。本文的最后一节主要探讨了侦探小说和中西方都市文化之间的关系。福尔摩斯作为一个典型的维多利亚时期的英国绅士,具有一个科学而理性的头脑,这一切都和英国的都市文化紧密相连。而随着福尔摩斯的译介,中国的作者和读者产生对于西方都市的向往和想象。同时由于中国社会中都市文化的兴起,福尔摩斯的翻译便具有文化翻译的双重作用——不但在人们的记忆空间中对都市文化进行重塑,同时在文学意义上对都市文化进行反思。综上所述,本文试图将《福尔摩斯探案集》的译介过程放置在社会历史的背景下进行研究,从而发掘出其自身独特的历史社会意义,并对晚清时期中国翻译进行一次较为公正的重估。
|
全文目录
Acknowledgements 4-5 摘要 5-6 Abstract(English) 6-9 Introduction 9-14 Chapter One Historical Background 14-21 1.1 Rise of the Novel 14-18 1.2 Translation and Introduction of Detective Stories 18-21 Chapter Two Translators of Sherlock Holmes Stories 21-26 2.1 Cheng Xiaoqing’s Translation Activities and Original Works 21-24 2.2 Sun Liaohong’s Translation Activities and Original Works 24-26 Chapter Three Artistic Innovations by Sherlock Holmes Stories 26-36 3.1 Innovations in Narrative Skills 26-30 3.1.1 Narrative Time 26-28 3.1.2 Narrative Point of View 28-30 3.2 Other Influences on Chinese Novels 30-36 3.2.1 Language Reform in the Late Qing Dynasty 31-33 3.2.2 Influences on Chinese Detective Novels 33-36 Chapter Four Urbanization and the Translation of Sherlock Holmes Stories 36-44 4.1 Emergence of Literary Professionals 36-40 4.2 Brave New World 40-44 Conclusion 44-47 Bibliography 47-50
|
相似论文
- 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
- 红楼花品之海棠文化翻译研究,I046
- 学生翻译中因果关系显化的语料库研究,H315.9
- 归来的陌生人,I207.25
- 多元系统论视角下的诗经三译本比析,H315.9
- 宇文所安唐代传奇英译的描述性翻译研究,H315.9
- 翻译目的论指导下归化和异化翻译方法的应用,H059
- 羌族火文化研究,G122
- 描述翻译研究的系统方法初探,H059
- 图里翻译理论对当代翻译研究的影响,H059
- 论斯图亚特·霍尔的接合理论,G0
- 当思想家成为翻译家,H059
- 鸳鸯蝴蝶派《福尔摩斯探案集》浪漫化翻译研究,I046
- 清代后妃墓葬制度研究,K878.8
- 中英商务信函语用模糊的对比研究,H030
- 后身份——拉克劳身份理论研究,I02
- 网络下载的文化反思,G206
- 中国射箭文化的研究,G887
- 解读迷思:二十世纪三十年代上海女性跨文化对话的身份构建/重构,K263
- 明朝时期浙江茶文化研究,TS971
中图分类: > 文学 > 中国文学 > 文学评论和研究 > 近代文学(1840~1919年)
© 2012 www.xueweilunwen.com
|