学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

翻译中的衔接和连贯

作 者: 卢威威
导 师: 徐朝晖
学 校: 长春理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 衔接 连贯 翻译 语篇语言学 对比语言学 主位 述位 主位推进 语篇连贯
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2004年
下 载: 380次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


翻译是一种跨语言跨文化的交际活动,对源语语篇的衔接手段和连贯结构的认识,以及对译语语篇连贯性的实现,是翻译操作中的两个重要环节。语篇中的每一个级层都应被纳入更高的级层之中加以考虑,而衔接和连贯是两个重要的成篇手段。虽然衔接和连贯这两个语篇中的重要概念已经被许多语言学家讨论过,但是对于它们与翻译的关系的研究却很少。本篇论文作者试图以对比的方法探讨源语和译语中各自使用的衔接手段和连贯方式在翻译中的影响和作用,将翻译研究与对比语言学语篇语言学这两个语言学的分支相联系,融会贯通,旨在探讨现代语言学对译者的影响,并寻求语言学理论研究对翻译活动以启示和指导的新领域。

全文目录


Abstract (Chinese Version)  4-5
Abstract (English Version)  5-8
Chapter One Introduction  8-10
Chapter Two Translation and Text Linguistics  10-14
Chapter Three Translation and Contrastive Linguistics  14-19
Chapter Four A Comparative Study on Cohesion in EnglishChinese Translation  19-41
  Ⅰ Concept of Cohesion  19-20
  Ⅱ Reference and Translation  20-25
    Ⅱ 1 Personal Reference  21-23
    Ⅱ 2 Demonstrative Reference  23-24
    Ⅱ 3 Comparative Reference  24-25
  Ⅲ Substitution and Translation  25-31
    Ⅲ 1 Nominal Substitution  26-28
    Ⅲ 2 Verbal Substitution  28-29
    Ⅲ 3 Clausal Substitution  29-31
  Ⅳ Ellipsis and Translation  31-34
    Ⅳ 1 Nominal Ellipsis  31-32
    Ⅳ 2 Verbal Ellipsis  32-33
    Ⅳ 3 Clausal Ellipsis  33-34
  Ⅴ Conjunction and Translation  34-36
  Ⅵ Lexical Cohesion and Translation  36-39
    Ⅵ 1 Reiteration  36-37
    Ⅵ 2 Collocation  37-39
  Ⅶ Conclusion  39-41
Chapter Five A Comparative Study on Coherence in EnglishChinese Translation  41-58
  Ⅰ Concept of Coherence  41-44
  Ⅱ Cohesion and Coherence  44-46
  Ⅲ Cohesion and Coherence in Terms of Translation  46-53
  Ⅳ How to Avoid Non-coherence in Target Language  53-54
  Ⅴ Logical Reshuffling  54-55
  Ⅵ Coherence Readjustment and Coherence Complement  55-58
Chapter Six Theme-Rheme and Textual Coherence  58-67
  Ⅰ Concept of Theme and Rheme  58-59
  Ⅱ Thematic Progression and Textual Coherence in Terms of Translation  59-67
    Ⅱ 1 Basic Thematic Progression Patterns  59-62
    Ⅱ 2 Thematic Progression and Textual Coherence in Terms of Translation  62-67
Chapter Seven Conclusion  67-69
Bibliography  69-73
Acknowledgements  73

相似论文

  1. 新课程下中小学数学教学衔接与问题表征的研究,G633.6
  2. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  3. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  4. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  5. 初高中化学概念教学衔接的分析及策略研究,G633.8
  6. 主述位理论在初中英语阅读教学的应用研究,G633.41
  7. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  8. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  9. 语篇衔接理论视角下的高中英语阅读教学研究,G633.41
  10. 基于问题解决的物理初高中衔接研究,G633.7
  11. 基于衔接的高中语文小说教学,G633.3
  12. 社区教育与远程教育衔接的可行性研究,G77
  13. 衔接理论在高中英语完形填空中的应用调查研究,G633.41
  14. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  15. 我国高等工程教育与职业技术教育关系研究,G649.2
  16. 华蘅芳的科技观研究,N09
  17. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  18. 藏汉思维方式与翻译研究,H214
  19. 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
  20. 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
  21. 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com