学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

论诗歌翻译中译者的主体性

作 者: 何欣
导 师: 王群英
学 校: 华中科技大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 译者 主体性 唐诗
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 120次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


译者是翻译过程中的一个重要因素。译者的翻译动机,翻译策略,文化立场和个几审美观念等对译文的面貌产生重大的影响。除此以外,译者还应在翻译过程中体现自己独立的思想和特点,这种独立的思想和特点应在翻译的过程中赋予译文或通过译文展现于读者的面前。本文通过以解构主义等翻译理论为研究基础,结合中国唐代诗歌翻译的实例,对翻译过程中译者主体性的发挥进行研究和分忻,同时还对限制译者主体性发挥的主要因素进行了阐述,从而达到推动翻译实践和翻译批评研究发展的目的。本文由五个部分组成。本文首先从理论的角度对传统翻译观进行回顾,进而提出传统翻译理论对译者的态度和对译者地位的忽视。并且还简单地介绍了翻译研究的“文化转向”,以及在这种转向的影响下翻译界对译者的地位以及译者主体性的认识。其次,对译者的翻译观念及翻译目的、文化立场、审美情趣和译者的意识形态,以及译者受到社会、历史、赞助几和读者的制约等方面进行研究,突出译者的主观能动性在翻译过程中起着举足轻重的作用。并重点阐明了在翻译的过程中,译者和作者的地位应该是平等的,展现在读者面前的译文应是由作者与译者共同刨造出的,带有异国风味的作品。本文在第三部分以唐诗的英译作品作为文本材料进行分忻,将不同译者对原文以及作者原意的不同理解作为译者进行刨作的例证。笔者认为所谓翻译中的“忠实”,其实是译者忠实自己对原文的理解,至于译文是否再现了作者的原意,这是一个仁者见仁,智者见智的问题。第四部分阐述了研究译者主体性的实际意义,指出该研究不仅可推动翻译实践,还可促进翻译批评研究的发展。第五部分总结全文。

全文目录


相似论文

  1. 党员主体性视域下的党内民主建设研究,D262.11
  2. 即时通讯时代人的主体性反思,N02
  3. 农民主体性问题探微,D420
  4. 新时期我国工人主体性发展研究,D663.1
  5. 社会信息化背景下人的主体性,B038
  6. 发展大学生主体性与提高就业创业能力研究,G647.38
  7. 试论李攀龙的《唐诗删》,I207.22
  8. 学校规训话语的批判人种志研究,G521
  9. 先秦儒家教育思想对中学语文教学的启示,G633.3
  10. 中学思想政治课教学中学生主体参与意识和能力培养探究,G633.2
  11. 《唐诗宋词选读》对话教学策略探究,G633.3
  12. 主体性教育的文化比较与现实选择,G40-01
  13. 艺术留白在高中语文课堂建构中的实践探索,G633.3
  14. 李泽厚历史本体论批判研究,B83
  15. 从译者责任的角度看林语堂和林戊荪的《论语》翻译,H059
  16. 杨宪益的译者主体性研究,H315.9
  17. 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
  18. 许渊冲诗歌英译中的主体性研究,H315.9
  19. 接受理论框架下译者文化传递中的地位研究,H059
  20. 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
  21. 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com