学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

“接受美学”观照下的汉英公示语翻译

作 者: 林丽凤
导 师: 林大津
学 校: 福建师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 公示语 汉英翻译 接受美学 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 221次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


2008年北京奥运会的成功举办,2010年世博会的即将到来,中国与国际间的友好往来及经济合作日益增多,对外联系和国际交流日益频繁。良好的国际化语言环境是国际化城市建设的保证。各大城市也加快脚步与世界接轨,一个突出的表现就在城市面貌上,公示语逐渐采用中英双语来表示。公示语属于对外宣传的一个重要部分,公示语的翻译具有重要的意义。然而,被戏称为“城市牛皮癣”的那些不恰当或不地道的公示语翻译已经成为我们急需关注的问题。公示语,又名揭示语,标识语,广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。但公示语的英译各种错误及不规范现象比比皆是,不但影响到外国友人在中国的吃穿住用行,还关系到城市的精神面貌和整体形象,进而影响到我国的国际形象。因此本文旨在从接受美学的角度,通过分析公示语英译的问题,为公示语的汉英翻译提供一些可行的翻译策略。接受美学是一种以读者为研究中心的文学理论,强调文学文本的读者接受,主要代表人物是康斯坦茨学派的创始人姚斯和伊瑟尔。根据接受美学,译文读者的接受与反应是判断翻译好坏的尺码。因此,以其新视角和新方法,接受美学对公示语的英译实践有很强的指导意义。总之,本文通过对公示语及其翻译过程中出现的问题,从接受美学的视角,以相关理论为指导,提出相应的翻译策略,为进一步提高公示语的翻译质量提供一些参考建议,从而规范和完善我国对外交流的语言环境。

全文目录


摘要  2-3
Abstract  3-4
中文文摘  4-6
目录  6-8
Chapter One Introduction  8-12
  1.1 Research Background of the C-E Translation of Public Signs  8
  1.2 Collection of Samples  8-9
  1.3 Research Approach and Methodology  9
  1.4 Significance of the Present Study  9
  1.5 Structure of the Present Study  9-12
Chapter Two Literature Review  12-18
  2.1 Current Status of Public Signs Translation  12
  2.2 Previous Researches on C-E Translation of Public Signs  12-18
Chapter Three An Overview of Public Signs  18-36
  3.1 Definitions of Public Signs  18-19
  3.2 Classifications of Public Signs  19-23
  3.3 Linguistic Features of Public Signs  23-27
  3.4 Applied Functions of Public Signs  27-28
  3.5 Problems in C-E Translation of Public Signs  28-36
Chapter Four Reception Aesthetics  36-44
  4.1 Brief Introduction  36-37
  4.2 Major Thoughts of Jauss  37-41
  4.3 Major Thoughts of Iser  41-44
Chapter Five Strategies of C-E Translation of Public Signs from the Perspectiveof Reception Aesthetics  44-62
  5.1 The Influence of Reception Aesthetics on Pragmatic Translation  44-45
  5.2 The Influence of Reception Theory on Translation of Public Signs  45-62
Chapter Six Conclusion  62-64
References  64-68
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果  68-70
Acknowledgements  70-72
个人简历  72

相似论文

  1. 接受美文学理论在职业中学语文阅读教学中的应用,G633.3
  2. 接受美学视野下的高职院校审美教育内化问题研究,G718.5
  3. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  4. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  5. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  6. 接受美学视野下的语文阅读教学,G633.3
  7. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  8. 从接受美学视域看《小不点和安东》的翻译,I046
  9. 彼特纽马克翻译观对《围城》中文化负载词的解释,H315.9
  10. 文天祥《集杜诗》研究,I207.22
  11. 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
  12. 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
  13. 接受美学视域下的儿童文学翻译,I046
  14. 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
  15. 从接受美学角度看傅雷翻译思想在《高老头》中的体现,I046
  16. 接受美学视阈下的文学作品篇名翻译,I046
  17. 勒弗维尔操纵理论下《京华烟云》的文化视角解析,I046
  18. 照应及其在法律文本中的翻译,H315.9
  19. 从比较法律文化的视角论法律术语翻译,H315.9
  20. 接受美学视角下读者主体性对英语习语汉译的影响,H315.9
  21. 接受美学观照下的毛泽东诗词英译研究,I046

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com