学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从关联理论看日中电影字幕翻译中的省略现象
作 者: 翁露霞
导 师: 孟庆荣
学 校: 大连理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 电影字幕翻译 省略 关联理论
分类号: H36
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 34次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
中文字幕在中国观众欣赏及理解日本动画电影作品时,作为观众跨越与原文台词间语言障碍的桥梁,发挥了极为重要的作用,但观众对字幕翻译的质量问题存在不少争论。因而,电影字幕翻译也逐渐成为翻译研究者们所关注的研究视角。本论文即以电影字幕中的省略现象为切入点,基于关联理论对翻译应用的相关观点,对日本动画电影中中文字幕与日文台词间的省略进行的一个分析考察。观众之所以会觉得中文字幕的信息量不如日文台词充分,其中重要的原因之一即是中文字幕省略或压缩了原文台词的内容。但是,观众对翻译者是出于什么样的目的或理由进行这些省略;进行省略的时候是否有相应的标准等问题不甚了解,因为对字幕翻译的争论甚至误解应运而生。基于以上,本论文在对日文电影中文字幕中的省略进行考察分类,明确省略内容及方法的基础上,对其倾向进行初步分析,最后从发生省略的中文字幕的关联性大小的角度,对发生省略的原因进行分析。关联理论是关于解释人类交际方式的理论,被广泛应用于各研究领域。根据关联理论对翻译的解释,译文应该是在考虑目标语受众的基础上,对目标语受众而言具有最佳关联性的目标语文本。而关联性的大小可以通过认知效果与认知成本的比值来判断,即译文所产生的认知效果越大,同时受众目标的认知成本越低,则该译文的关联性越大。基于此观点,在日文电影的中文字幕翻译过程中,翻译者必须要考虑如何让字幕的认知效果与中国观众的认知成本达到最佳平衡,取得最大的关联性。本论文共分为四部分:第一部分从翻译中的省略、电影字幕翻译及关联理论三个角度总结了先行研究,在此基础上提出了本论文的研究视角及创新点,并介绍了研究目的及方法;第二部分基于先行研究的相关成果,对收集到的省略例句进行了详细分类及统计;第三部分从译文关联性大小的角度对各类型省略例句的省略原因进行了分析;最后部分为本论文的结论。本论文的结论主要从字幕翻译中省略分类、倾向及原因三方面进行总结而得出,具体而言:1)日中字幕中的省略在分为全面删除及部分删除的基础上还可再进行详细分类;2)无论哪部作品,都是全面删除较部分删除多,而且全面删除中的感动词类,部分删除中的不重要信息类的省略实例比其他类多见;3)中文字幕中各类型的省略主要为不符合中国观众语言认知环境的内容、不能或为观众所带来的认知效果较小的内容、能减少观众认知成本的内容,而这些省略都是为了保证或使字幕的关联性更强。
|
全文目录
摘要 4-5 要旨 5-9 1 はじめに 9-28 1.1 研究动机 9-10 1.2 先行研究と本稿の位置づけ 10-26 1.2.1 翻訳における省略 10-13 1.2.2 映画字幕翻訳 13-17 1.2.3 关连性理论 17-25 1.2.4 本稿の位置づけと目的 25-26 1.3 研究方法 26-28 1.3.1 研究对象 26 1.3.2 デー夕の收集と统计 26-28 2 字幕翻訳における省略实例の分析 28-51 2.1 用例の表记方法 29-30 2.2 全面削除 30-41 2.2.1 感动词 32-38 2.2.2 谈话标识 38-39 2.2.3 オーバーラツプするセリフ 39-40 2.2.4 副次的セリフ 40-41 2.3 部分削除 41-49 2.3.1 ダブレツトの简素化 43 2.3.2 缲り返しの削除 43-44 2.3.3 下位情报の削除 44-47 2.3.4 原语表现の简素化 47 2.3.5 文构造の调整による文の要素の损失 47-48 2.3.6 音韻的简素化 48 2.3.7 その他 48-49 2.4 まとめ 49-51 3 关连性原则から省略への検证 51-62 3.1 观客の认知环境から 51-53 3.2 新·旧情报の判断から 53-54 3.3 情报の重要性の度合から 54-57 3.4 予想の观客の处理劳力から 57-62 4 おわりに 62-64 4.1 结论 62-63 4.2 今後の课题 63-64 参考文献 64-66 攻读硕士学位期间发表学术论文情况 66-67 谢辞 67-68
|
相似论文
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 英汉双关修辞格对比浅析,H15
- 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
- 《老友记》中口语标记语的关联视角研究,H313
- 关联理论视域中广告翻译效度的分析,H315.9
- 关联理论视角下的军事用语语义泛化研究,H030
- 关联理论视角下的级差含义研究,H319
- 英语商务信函语篇衔接手段研究,H315
- 从关联理论角度看《红楼梦》中幽默会话的翻译,I046
- 解析关联理论对《雷雨》翻译中文化因素的阐释力,I046
- 《威尼斯商人》对话的语用分析,I561
- 猫を用いる比喩表現の翻訳についての研究,H36
- 关联理论在初中英语阅读教学中应用的实证研究,G633.41
- 关联理论视角下中国电影字幕中文化因素的翻译研究,H315.9
- 基于关联理论的隐喻阐释和隐喻翻译研究,H05
- 最佳关联视阈下电影字幕翻译研究,H059
- 关联理论观照下的影片字幕翻译,H059
- 从认知语用学角度分析语境对广告语篇的影响,H052
- 法律庭审互动中语用预设研究,H13
- 赵本山小品幽默的关联理论语言阐释,H13
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 日语
© 2012 www.xueweilunwen.com
|