学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

功能主义翻译目的论指导下的中式菜名英译

作 者: 陈爽
导 师: 白纯
学 校: 黑龙江大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 功能主义翻译目的论 中式菜名 英译方法
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 547次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


在经济全球化不断发展的今天,中外交流日益频繁,社会文化交流更是直接,目前在上海举办的世博会就给中国提供了一个与其他国家进行近距离交流的机会,这其中文化交流尤其是饮食文化交流更为突出。俗话说:民以食为天。中国的饮食文化源远流长,博大精深,中式菜肴品种繁多,许多来华的外国客人对中国美食都赞不绝口。在这种情况下,中式菜名的英译就显得尤为重要。然而中式菜肴的名称丰富多彩,有些还充满了深厚的文化内涵,这就给翻译工作带来了很大的难度。目前,以中式菜名的翻译为对象进行学术研究的还很少。本文以德国功能主义翻译目的论为依据,指出了现今社会上广泛存在的中式菜名英译的混乱问题以及原因,分析了中式菜肴的命名特点,最后作者结合具体的菜名分类重点探讨了中式菜名的有效翻译方法:直译,意译,转译。经过系统深入的分析,作者认为中式菜名的英译应予以足够的重视,加以规范,从而有利于中外文化交流并使中国的饮食文化得到更广泛的传播。

全文目录


中文摘要  3-4
Abstract  4-7
第一章 导言  7-13
  第一节 选题原因及意义  7-9
  第二节 文献综述  9-13
第二章 中式菜名英译的理论基础  13-19
  第一节 功能主义翻译目的论代表人物及其理论  13-16
    一、功能主义翻译目的论的发端  13-14
    二、功能主义翻译目的论的奠基  14-15
    三、功能主义翻译目的论的发展  15-16
    四、功能主义翻译目的论的集成  16
  第二节 功能主义翻译目的论在菜名翻译中的应用  16-18
    一、目的法则是指导中式菜名翻译的最高法则  17
    二、连贯原则和忠实原则是实现中式菜名翻译目的的基本要求  17-18
  本章小结  18-19
第三章 目前中式菜名英译存在的问题及原因  19-22
  第一节 望文生义的中式菜名英译  19-21
  第二节 中式菜名翻译混乱的原因  21
  本章小结  21-22
第四章 中式菜名的命名特点及其英译  22-47
  第一节 中式菜名的分类  22-23
  第二节 中式菜名的英译  23-46
    一、中式菜名英译的原则  23-25
    二、目的论指导下中式菜名的英译方法  25-46
    三、中式菜名英译时需注意的几个问题  46
  本章小结  46-47
第五章 总结  47-50
参考文献  50-53
致谢  53-54
攻读学位期间发表论文及科研情况  54

相似论文

  1. 中式菜名英译的文化顺应性研究,H315.9
  2. 从关联理论角度分析中式菜名英译的文化缺失,H315.9
  3. 中式菜名汉译英翻译模式与贴切度的实证研究,H315.9
  4. 从文化差异角度谈中式菜名的英译,H315.9
  5. 从英汉烹饪词汇语义差异看中式菜名英译,H315.9
  6. 从文化差异角度论中式菜谱英译,H315.9
  7. 李煜词英译研究,H315.9
  8. 中式菜名的英译研究,H315.9
  9. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  10. 从西方修辞的角度评析新华网对外报道的有效性,H315
  11. 基于语料库的汉译英政治语篇限定性状语从句位置研究,H315.9
  12. 英文教科书多模态语篇的对比分析,H315
  13. 汉英报刊体育新闻语篇的主位推进模式对比,H315
  14. 汉、英语情感隐喻对比研究综述,H315
  15. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
  16. 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
  17. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  18. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  19. 从翻译理论看汉语成语的英译问题,H315.9
  20. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  21. 概念隐喻及其翻译:奥巴马演讲个案研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com