学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

关联—顺应模式下中国外交部发言人答记者问探究

作 者: 王明娟
导 师: 王庆新
学 校: 山东师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 关联理论 顺应理论 关联-顺应模式 答记者问
分类号: H030
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 166次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


中国外交部定期举行记者招待会,同时邀请国内外的记者参加。记者招待会上,发言人会就记者的各种各样的问题予以回答。发言人的答记者问不同于日常用语,有自己独特的特点,例如,委婉性,模糊性,含蓄性等等。很明显,发言人的答记者问是一种丰富的,有很大研究空间的语言,因此,对答记者问进行研究具有现实意义和应用价值。目前,我国对答记者问的研究多是从发言人运用语言的策略来进行研究。这种对答记者问语言策略的针对性的研究固然有益于发言人对答记者问语言的运用、把握。但对于答记者问这样一种丰富的语言形式,并没有对其产出和理解给予充分的解释。而关联-顺应理论则恰恰可以给予这种充分的解释。笔者认为,结合中国语用学领域的最新研究成果,从关联和顺应的角度分析中国外交部答记者问的产出过程,有助于我们对答记者问的深入了解。对于发言人灵活的运用这种语言具有指导意义。本论文从关联-顺应角度分析中国外交部发言人答记者问。论文主体由五章构成。第一章主要介绍研究目标,创新点和整体框架。第二章为本文的文献综述。第三章为理论框架和研究方法,介绍了关联-顺应模式的基础和主要观点。该理论主张语言应用是一个基于最佳关联的,顺应各种语境和不断选择的动态过程。第四章为本文的主体,运用定性分析和描述的方法对搜集的答记者问进行分析,展示了答记者问产出和理解的本质过程。第五章是结束语,总结了本研究的主要贡献和缺点以及对进一步研究的建议。本文语料从外交部例行记者招待会网站上下载所得。中国外交部定期举行记者招待会并发布关于外交事宜的信息,表明关系,策略,决定和态度。具有语料的权威性。作者从2010年每月的中国外交部例行记者招待会中选取两场,总共242个答记者问,然后从这242个答记者问中选取部分作为本文被分析的语料。语料选取标准具有广泛性。选取内容涉及中国外交部答记者问的方方面面,例如政治,经济,军事等等。本论文对所选取的语料从关联-顺应角度进行了具体的分析,并在分析的基础上加以综合得出结论。本论文的创新点为在关联顺应模式下,对答记者问进行重新阐释,得出答记者问是一个关联-顺应过程,对答记者问的产出和理解过程进行探索。本研究可能会对答记者问的系统研究做出贡献。

全文目录


Abstract  7-9
摘要  9-10
Chapter One Introduction  10-14
  1.1 The Objective of the Research  10-11
  1.2 Rationale of the Present Study  11-12
  1.3 Significance of the Study and Problem Statement.  12
  1.4 The Outline of the Thesis  12-14
Chapter Two Literature Review  14-22
  2.1 A General Introduction of China Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks  14-15
    2.1.1 Chinese Regular Press Conference  14
    2.1.2 Features of Spokesperson’s Language  14-15
  2.2 Previous Studies on Foreign Ministry Spokesperson’s Remarks  15-20
    2.2.1 Studies from Vagueness Perspective  16-17
    2.2.2 Studies from Strategy Perspective  17-19
    2.2.3 Studies from Cooperative Principle and Politeness Principle Perspective  19-20
    2.2.4 Studies from Adaptation Perspective  20
  2.3 Comments on Previous Studies  20-22
Chapter Three Theoretical Framework and Research Methodology  22-38
  3.1 A Brief Introduction to the Relevance Theory  22-25
    3.1.1 Ostension- Inferential Communication  22-23
    3.1.2 Relevance, Contextual Effects and Processing Efforts  23
    3.1.3 Context  23-24
    3.1.4 Optimal Relevance  24-25
  3.2 A Brief Introduction to the Adaptation Theory  25-30
    3.2.1 Making Choices  25-26
    3.2.2 Three Properties of Language  26-27
    3.2.3 Four Angles of Investigation  27-30
  3.3 Merits and Demerits  30-31
  3.4 The Framework of the Relevance-Adaptation Model  31-34
  3.5 Data Collection and Research Methodology  34-38
    3.5.1 Data Collection and Processing  34-36
    3.5.2 Methodology  36-38
Chapter Four Analysis of Spokesperson’s Remarks Under the Relevance-Adaptation Model  38-62
  4.1 Introduction to Spokesperson’s Remarks  38-39
  4.2 Spokesperson’s Remarks as a Process of Relevance-Orientation  39-43
  4.3 Spokesperson’s Remarks as a Result of Choice-Making  43-46
  4.4 Spokesperson’s Remarks as a Process of Choice-Making Based on Relevance  46-48
  4.5 Spokesperson’s Remarks as an Integrated Process between Linguistic Forms Contextual Correlates  48-55
    4.5.1 Adaptation to Social World  48-51
    4.5.2 Adaptation to Mental World  51-53
    4.5.3 Adaptation to Physical World  53-55
  4.6 Spokesperson’s Remarks as a Process of Strategy-Choosing  55-59
    4.6.1 Directly Answering  55-56
    4.6.2 Understatement  56-57
    4.6.3 General Wording  57-58
    4.6.4 Shifting Focus  58-59
  4.7 Summary  59-62
Chapter Five Conclusion  62-67
  5.1 Major Findings  62-63
  5.2 Implication  63-65
  5.3 Limitations and suggestions for Further Exploration  65-67
References  67-71
Acknowledgements  71-72
Publications  72

相似论文

  1. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  2. 门诊医患会话患者应答语信息过量的语用研究,H13
  3. 关联理论视域中广告翻译效度的分析,H315.9
  4. 关联理论视角下的军事用语语义泛化研究,H030
  5. 《威尼斯商人》对话的语用分析,I561
  6. 论英语广告语言含蓄性与读者认知间的互动,H315
  7. 小说风格翻译的顺应性研究,H315.9
  8. 基于关联理论的隐喻阐释和隐喻翻译研究,H05
  9. 顺应论视角下政治外交辞令的语用策略研究,H030
  10. 从认知语用学角度分析语境对广告语篇的影响,H052
  11. 关于英汉品牌名称翻译策略和英汉广告翻译策略的对比研究,H315.9
  12. 从关联理论视角看汉语网语隐喻的理解,H15
  13. 从关联—顺应理论角度研究外交语言的语用模糊现象,H030
  14. 词汇语用充实的顺应—关联性研究,H030
  15. 论模因顺应与网络流行语,H030
  16. 顺应理论下的译者主体性研究,H059
  17. 从语用学角度分析美国情景喜剧《成长的烦恼》中的语言幽默,H313
  18. 基于顺应理论的英语间接拒绝语研究,H313
  19. 俄语政论语篇中的模糊语言翻译策略研究,H35
  20. 中国广告语篇中英汉语码转换的顺应性研究,H315.9
  21. 从关联理论角度谈隐喻的翻译,H059

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 语义学、语用学、词汇学、词义学 > 语义学、语用学
© 2012 www.xueweilunwen.com