学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
公示语误译对大学英语教学的启示
作 者: 张露晴
导 师: 王新博
学 校: 中国石油大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 公示语 误译 大学英语教学 教学启示
分类号: H319
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 159次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
随着我国对外开放的不断深入,为迎接全球化的压力与机遇,人们在日常生活中与不同种族、宗教与国籍的人的交往日益增多。本着方便国际友人、提高我国形象的目的,各大城市的公共场所均使用了英汉双语标识。然而,公示语英译中的错误却俯拾皆是,极大地损害了我国的形象。许多专家曾从翻译原则角度分析公示语误译,但很少有研究者从教学角度深入研究公示语误译产生的根源,这是最终解决这一问题的基础。本文试图在教学环境下找出公示语英译的出错之处,对误译进行分类,以得到切实可行的最终解决方案来指导大学英语教学。本文除前言与结论外共分四章:第一章是公示语综述。本章详细介绍了公示语的定义、分类、应用范围、语言特色及公示语汉英翻译原则。同时,对公示语翻译中的常见问题进行了分类。第二章讨论的是本研究应用的理论框架——主要有对比分析理论、错误分析理论和输入理论。对比分析理论和错误分析理论用来分析公示语英译中的错误。输入理论对重新思考大学英语教学提供了坚实的基础,并随着作者对公示语研究的深入,对改进大学英语教学提供了有价值的启示。第三章中作者努力通过资料分析来分析公示语误译。本文使用的资料来源主要有两个方面,一是作者收集到的真实语料。二是作者让学生对100条经常被误译的公示语进行翻译获得的语料。资料分析表明误译的主要原因在于中英语言差异,思维差异,译者粗心等。根据克拉申的输入理论,作者得出如下结论:公示语汉英翻译中的错误主要来源于教学材料的输入量不足。作者据此提出如何在学校课程中提供合理输入的建议。第四章在前面几章分析的基础上提出教学启示以尽可能避免公示语翻译中的错误。在注意下列因素的前提下创造一个教学环境是可行的:a)教学中多使用交际法,强调目的语的应用;b)提高课堂上教师话语的质量;c)通过多种方式增加真实语料的输入;d)通过有目的的教学材料提高文化意识;e)将课堂教学与实践相结合,使学生的书本知识得到实际运用。作者确信如果课堂教学能做到使用双语和双文化,课堂教学就能从根本上解决公示语误译问题。本文有较强的实用价值。其主要目的是通过课堂教学来寻找一种切实有效的方式来最终解决公示语误译问题。只有全面提高学生的交际能力,才能极大地减少误译的频率,促进跨文化交流。
|
全文目录
相似论文
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 汉英委婉语差异及其对对外汉语教学的启示,H313;H195
- 试析英语基本时态结构的汉语对应形式及其对对外汉语教学的启示,H195
- 二语词汇习得中的文化因素,H09
- 二语习得情感因素研究及其对对外汉语教学的启示,H195
- 大学英语教学中项目学习的实证研究,H319
- 俄译汉误译的多维分析,H35
- 奥巴马演说词汉译中的有意误译研究,H315.9
- 焦点式语言教学模式下的英语部分倒装句型习得实证研究,H319.3
- 合作学习在大学英语课堂中促进学困生进步的研究,H319
- 买买提明·吾守尔小说汉译本比较研究,I046
- 八股文教学及其对当前语文教学的启示,I206.2
- 跨文化交际中的文化定型及其对中国大学英语教学的启示,H319
- 从关联理论角度看汉英公示语翻译,H315.9
- 合作学习团队在大学英语教学中的应用研究,H319
- 基于多元智能理论的大学英语差异教学实证研究,H319
- 从功能翻译理论视角论武汉市公示语汉英翻译,H315.9
- 图式理论和眼动训练法对英语速读的影响,H319
- “接受美学”观照下的汉英公示语翻译,H315.9
- 形成性评价对中国英语学习者的影响研究,H319
- 大学英语教学中的文化渗透研究,H319
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语文教学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|