学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

基于奈达功能对等理论的《伤寒论》病证名英译研究-以Nigel Wiseman译本和罗希文译本为例

作 者: 盛洁
导 师: 姚欣
学 校: 南京中医药大学
专 业: 中医外语
关键词: 功能对等 《伤寒论》 病证名 翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 48次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


《伤寒论》在中医史上占有十分重要的地位,其中所记载的各种病证是全书内容的重要部分,对其中的病证名进行更好地翻译,能有效提高该书的整体翻译效果。然而,该书成书年代久远,带有浓郁的中医特色,病证名简单的语言结构往往承载着大量的信息,使得它们深奥难懂,翻译起来颇为棘手。本文应用奈达功能对等理论,对《伤寒论》病证名的英译进行了探讨,主要分为理论回顾和语料研究两大部分。第一部分理论回顾主要介绍了功能对等理论、《伤寒论》及其病证名和该书的7个英译本,并简单回顾了功能对等理论指导下的中医翻译研究、《伤寒论》的英译研究以及中医病证名英译研究的发展现状。在第二部分语料研究中,选择了Nigel Wiseman和罗希文翻译的《伤寒论》两个英译本(分别简称“魏本”和“罗本”)作为对比语料,将人工手动查找出的该书第五篇到第十四篇共61个病证名作为研究对象,对它们在两个译本中的翻译进行了对比研究。首先,通过对两个译本病证名翻译方法的统计发现,魏本基本上均采用了直译的方法,保留了病证名原文的形式;罗本则灵活运用了直译、意译和音译等翻译方法,淡化了对病证名原文形式的关注。随后,本文以功能对等理论为指导,总结出了《伤寒论》病证名翻译的三个策略,即运用直译,兼顾形式和信息,实现功能对等,包括合理借用西医术语以及恰当选用普通词汇;调整形式,增补语义,力求接近对等;以“音”代“译”,结合前后语境,达到特殊对等,并从这三个方面对具体的译例进行了分析。最后,基于上文的分析分别对魏本和罗本的病证名翻译进行了总体评价。魏本直译的病证名译文,达到了形式对等,但除少数几个合适之外,其余大部分都严重影响了原文信息的传递和交际,不符合功能对等的翻译标准。罗本考虑到了读者感受,灵活使用了多种翻译方法和策略,使译文通顺规范,信息传递较准确,交际性较强,除个别病证名译文有待改进之外,绝大部分都基本符合功能对等的翻译标准,在一定程度上保证了译文读者对译文的反应与原文读者对译文的反应趋向一致。

全文目录


目录  5-7
摘要  7-8
Abstract  8-10
第一章 引言  10-12
  1.1 研究的总体描述  10
  1.2 研究意义  10-11
    1.2.1 理论意义  10
    1.2.2 实际意义  10-11
  1.3 论文的总体框架  11-12
第二章 文献回顾  12-20
  2.1 奈达功能对等理论概述  12-13
  2.2 功能对等理论指导下的中医翻译研究  13-14
  2.3 《伤寒论》及其英译  14-17
    2.3.1 《伤寒论》简介  14-15
    2.3.2 《伤寒论》英译概况  15-16
    2.3.3 《伤寒论》英译研究巨顾  16-17
  2.4 中医病证名英译研究现状  17
  2.5 《伤寒论》病证名  17-18
  2.6 功能对等理论用于指导《伤寒论》病证名英译的可行性  18
  2.7 本章小结  18-20
第三章 研究方法  20-23
  3.1 选材  20-21
    3.1.1 原文的选择:宋版《伤寒论》  20
    3.1.2 译本的选择:Wiseman译本(1999年)和罗希文译本(2007年)  20-21
  3.2 研究对象  21-22
  3.3 研究方法  22
  3.4 研究问题  22
  3.5 本章小结  22-23
第四章 研究结果与讨论  23-43
  4.1 两个译本病证名翻译方法统计  23
  4.2 基于功能对等理论的《伤寒论》病证名翻译策略  23-40
    4.2.1 运用直译,兼顾形式和信息,实现功能对等  24-31
    4.2.2 调整形式,增补语义,力求接近对等  31-37
    4.2.3 以“音”代“译”,结合前后语境,达到特殊对等  37-40
  4.3 两个译本病证名英译总体评价  40-41
    4.3.1 魏本病证名英译评价  40-41
    4.3.2 罗本病证名英译评价  41
  4.4 本章小结  41-43
第五章 结论  43-45
  5.1 主要研究结论  43
  5.2 功能对等理论用于指导《伤寒论》病证名翻译的优势和局限  43-44
    5.2.1 优势  43-44
    5.2.2 局限性  44
  5.3 研究的局限性  44-45
参考文献  45-47
附录  47-50
攻读硕士学位期间取得的学术成果  50-51
致谢  51

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  5. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  6. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  7. 华蘅芳的科技观研究,N09
  8. 变异翻译的个案研究,I046
  9. 改写理论视角下对林纾译本《迦茵小传》的研究,I046
  10. 维译本《红楼梦》俗语翻译研究,I046
  11. 从合作原则看《哈克贝利·费恩历险记》中的言语幽默及翻译,H059
  12. 满汉翻译与文化语境研究,H2
  13. 蒙古族翻译教学,H212
  14. 汉韩常用惯用语对比研究,H55
  15. 基于语料库的商务英语专业翻译教学模式研究,H319
  16. 公示语汉英翻译的问题和对策,H315.9
  17. 布顿大师的大藏经目录研究,B948
  18. 英汉命名实体翻译方法研究,TP391.2
  19. 《童年》汉译本中的翻译腔研究,I046
  20. 初中英语学习中语法频繁出错及应对策略,G633.41
  21. 基于Web的未登录词翻译技术研究,TP391.2

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com