学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
晚清(1861-1894)科技翻译的描写性研究
作 者: 刁阳碧
导 师: 杨全红
学 校: 四川外语学院
专 业: 英语语言文学
关键词: 晚清(1861-1894) 科技翻译 描写译学 多元系统
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 109次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
晚清时期,中国科学技术落后,社会动荡不安。在经历了第二次鸦片战争之后,中国兴起以统治阶级为代表,学习西方的自救运动。这一时期,大量的科技著作被译介引入到中国。直到中日甲午战争爆发,译介重心转向社科作品,科技著作翻译高潮暂告一个段落。这段持续了三十年左右的科技翻译活动产生并发展于探索救国方法的过程中,与社会和文化之间充满了碰撞、接受和妥协。由于规模庞大,领域广泛,本次科技翻译活动对中国科学技术的发展以及对中国知识体系的创新产生了重大作用。本文拟借用描写译学的研究方法,对晚清(1861-1894)科技翻译活动的起因、过程以及其对译入语社会和文化的影响进行研究。本文的理论基础框架是图里的描写翻译理论,主要从历时和共时的研究角度入手,在社会文化的语境下,关注翻译活动的动因、过程和影响。在具体的描述过程中还借用佐哈尔的多元系统理论,揭示晚清科技翻译活动发生的基本原因和直接原因,描述翻译活动的发展过程及其背后的社会文化因素,分析译作对中国社会的科学技术发展以及知识体系更新产生的影响。通过对晚清科技翻译的描写性研究,本文客观全面地展示了晚清科技翻译活动的全貌,同时也揭示了翻译活动的发生以及发展过程都深受社会文化的影响和制约,而翻译作品也对译入语社会和文化发展产生着重要的作用和影响。本文将晚清科技翻译置于更大的社会文化背景下,研究翻译活动及其社会文化因素之间的相互作用,试图为科技翻译史研究做一种新的尝试和探索,冀为以后相关研究提供一种视角。
|
全文目录
摘要 4-5 Abstract 5-7 Acknowledgements 7-10 Introduction 10-21 Chapter One Causes of Sci-tech Translation in Late Qing Dynasty 21-27 1.1 Basic Cause 21-24 1.2 Direct Cause 24-27 Chapter Two Main Sci-tech Translations at Different Stages for Different Motivations 27-56 2.1 Main Sci-tech Translations from 1861 to 1874 27-38 2.1.1 Specific Translation Motivation Aiming at Struggling for Being Strong 27-28 2.1.2 Main Translations 28-36 2.1.2.1 Translations by Government-run Institutions 29-35 2.1.2.2 Translations by Foreigners-run Institutions 35-36 2.1.3 Translations Statistics 36-38 2.2 Main Sci-tech Translations from 1875 to 1881 38-46 2.2.1 Specific Translation Motivation Aiming at Struggling for Being Rich. 38-40 2.2.2 Main Translations 40-45 2.2.2.1 Translations by Government-run Institutions 40-43 2.2.2.2 Translations by Foreigners-run Institutions 43-45 2.2.3 Translations Statistics 45-46 2.3 Main Sci-tech Translations from 1882 to 1894 46-56 2.3.1 Specific Translation Motivation Aiming at Struggling for Richening Merchandizers 46-47 2.3.2 Main Translations 47-53 2.3.2.1 Translations by Government-run Institutions 47-50 2.3.2.2 Translations by Foreigners-run Institutions 50-53 2.3.3 Translations Statistics 53-56 Chapter Three Influences of Sci-tech Translation in Late Qing Dynasty 56-69 3.1 Influence on Translation 57-62 3.1.1 Diachronical Analysis 57-60 3.1.2 Synchronical Analysis 60-62 3.2 Influence on Sci-tech Development of China 62-66 3.3 Influence on Chinese Knowledge Treasure 66-69 Conclusion 69-72 Notes 72-76 Works Cited 76-80 Appendix 80-99 1 Sci-tech Translations by Beijing Tongwen School from 1861 to 1894 80-82 2 Sci-tech Translations by Translation Office Attached to the Jiangnan Machine--Building Bureau from 1861 to 1874 82-85 3 Sci-tech Translations by Translation Office Attached to the Jiangnan Machine--Building Bureau from 1875 to 1881 85-89 4 Sci-tech Translations by Translation Office Attached to the Jiangnan Machine--Building Bureau from 1882 to 1894 89-92 5 Sci-tech Translations by Translation Office Attached to the Jiangnan Machine--Building Bureau without Being Published 92-95 6 Sci-tech Translations by John Kerr in Canton Hospital from 1861 to 1874 95-96 7 Sci-tech Translations by Canton Hospital from 1882 to 1894 96-97 8 Sci-tech Translations by Yizhi Book and Track Society from 1861 to 1894 97-99
|
相似论文
- 多元系统论视角下的诗经三译本比析,H315.9
- 多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究,I046
- 格式塔心理学视角下的张南峰翻译观研究,H059
- 多元系统理论视角下梁实秋翻译研究,H059
- 论科技文本的翻译策略,H059
- 从《核电项目介绍》翻译项目看科技文本的翻译策略,H059
- 多元系统理论指导下的典籍英译,H315.9
- 论科技翻译的文学性—接受理论视角,H315.9
- 英美文学理论汉译的描写性研究(1917-1949),H315.9
- 论五四前后译诗的转型,H059
- 文化身份在儿童文学翻译中的导向作用,I046
- 全球化语境下多元系统论在中国本土化的思考,I046
- 从中英思维差异看汉英科技翻译的句法错误,H315.9
- 功能翻译视角下的信息技术英语翻译的等值研究,H315.9
- 纽马克的交际翻译理论在科技翻译中的应用,H315.9
- 在多元系统论视域下翻译对中国现代白话文发展的促进,H315.9
- 《紫色》汉译本中译者主体性的研究,H315.9
- 基于多元系统理论的安徒生童话百年汉译研究,I046
- 从汉语言角度谈翻译对文化的建构,H315.9
- 多元系统理论在中国的传播与发展,H059
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|