学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
《2012年山西省人民政府工作报告》翻译报告
作 者: 周云霞
导 师: 闫玉华; 王琦
学 校: 山西大学
专 业: 英语笔译
关键词: 山西政府工作报告 文体特征 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 38次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
政府工作报告隶属于政论文体,文本内容以政治为核心,涉及国家或地方的政策、原则和利益等重大方面,具有鲜明的政治特色。地方政府工作报告,作为政治文献的典型文本,具有政论文体的共性特征,如行文正式、客观、少夸张、少形容词、多动词及多排比句、无主句等汉语句式特征。本文作者以独立完成的翻译项目《2012年山西省人民政府工作报告》为背景,撰写了该翻译报告。通过总结归纳翻译项目中的文体及语言特征,重点探讨如何在政治文献翻译中正确选择适宜的翻译技巧,提出可行的翻译策略,同时就翻译过程中其他操作问题提出相关建议。该报告旨在总结该翻译项目的实践经验,为同类翻译实践提供具体操作参考。本文主要包括四个部分,第一部分是任务描述,介绍了该翻译报告的选题和该实践项目政治类文献的文体特征,第二部分描述了翻译过程,其中包括译前准备和译后审校工作,第三部分从翻译的难点和策略两个方面进行案例分析。首先分析了该翻译项目的文体和语言特征,如通篇为客观而严密的政治性语言,遵循四字格、缩略语等简约原则,以及“重复”、排比等繁复的原则。之后提出解决各类语言现象的翻译策略,如对数字缩略语、政策类词汇采取直译加注释的方法,对四字格词语的意译法、对重复词语的删减、替代法、多谓语句转换为排比句的方法等。第四部分总结了翻译政论文体的实践经验。
|
全文目录
目录 4-5 Contents 5-6 中文摘要 6-7 ABSTRACT 7-8 第一章 任务描述 8-9 第二章 任务过程 9-11 2.1 时间安排与分工 9 2.2 译前准备 9 2.3 译后校对 9-11 第三章 案例分析 11-20 3.1 语言特征 11-14 3.1.1 简约原则 11-12 3.1.2 繁复原则 12-14 3.2 翻译策略的选择 14-20 3.2.1 对政策类词汇的意译法 14 3.2.2 对数字缩略语的直译和解释、注释法 14-15 3.2.3 对四字格词语的意译法 15 3.2.4 对高频率词汇的换词法 15 3.2.5 对重复词语的删减、替代法 15-16 3.2.6 谓语句转化成排比句 16-17 3.2.7 多状语句转换为谓语句 17 3.2.8 其他问题的处理 17-20 第四章 实践总结 20-21 附录 21-50 参考文献 50-51 致谢 51-52 个人简况及联系方式 52-54
|
相似论文
- 系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究,I046
- 商品说明书汉译俄问题研究,H35
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- “杂合”理论观照下的《浮生六记》林译本分析,I046
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 英文广告的功能文体分析,H315
- 英汉俚语修辞格及文体对比研究,H15
- 从功能派目的论视角看电影《桑树的影子》的字幕翻译,H215
- 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
- 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
- 乌鲁木齐市部分街道店铺名称的翻译问题初探,H215
- 从女性主义翻译观看赛珍珠《水浒传》英译本的翻译策略,H315.9
- 跨文化交际视角下的外事翻译,H059
- 论新闻采访口译特点,H059
- 目的论视角下的英语影视字幕汉译策略研究,H315.9
- 化妆品广告汉译的目的和策略,H059
- 基于会话含义理论的小说对话翻译研究—,H059
- 目的论观照下服装英语翻译研究,H315.9
- 汉英两种语言中动物隐喻对比研究及其翻译策略,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|