学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

《2012年山西省人民政府工作报告》翻译报告

作 者: 周云霞
导 师: 闫玉华; 王琦
学 校: 山西大学
专 业: 英语笔译
关键词: 山西政府工作报告 文体特征 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 38次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


政府工作报告隶属于政论文体,文本内容以政治为核心,涉及国家或地方的政策、原则和利益等重大方面,具有鲜明的政治特色。地方政府工作报告,作为政治文献的典型文本,具有政论文体的共性特征,如行文正式、客观、少夸张、少形容词、多动词及多排比句、无主句等汉语句式特征。本文作者以独立完成的翻译项目《2012年山西省人民政府工作报告》为背景,撰写了该翻译报告。通过总结归纳翻译项目中的文体及语言特征,重点探讨如何在政治文献翻译中正确选择适宜的翻译技巧,提出可行的翻译策略,同时就翻译过程中其他操作问题提出相关建议。该报告旨在总结该翻译项目的实践经验,为同类翻译实践提供具体操作参考。本文主要包括四个部分,第一部分是任务描述,介绍了该翻译报告的选题和该实践项目政治类文献的文体特征,第二部分描述了翻译过程,其中包括译前准备和译后审校工作,第三部分从翻译的难点和策略两个方面进行案例分析。首先分析了该翻译项目的文体和语言特征,如通篇为客观而严密的政治性语言,遵循四字格、缩略语等简约原则,以及“重复”、排比等繁复的原则。之后提出解决各类语言现象的翻译策略,如对数字缩略语、政策类词汇采取直译加注释的方法,对四字格词语的意译法、对重复词语的删减、替代法、多谓语句转换为排比句的方法等。第四部分总结了翻译政论文体的实践经验。

全文目录


目录  4-5
Contents  5-6
中文摘要  6-7
ABSTRACT  7-8
第一章 任务描述  8-9
第二章 任务过程  9-11
  2.1 时间安排与分工  9
  2.2 译前准备  9
  2.3 译后校对  9-11
第三章 案例分析  11-20
  3.1 语言特征  11-14
    3.1.1 简约原则  11-12
    3.1.2 繁复原则  12-14
  3.2 翻译策略的选择  14-20
    3.2.1 对政策类词汇的意译法  14
    3.2.2 对数字缩略语的直译和解释、注释法  14-15
    3.2.3 对四字格词语的意译法  15
    3.2.4 对高频率词汇的换词法  15
    3.2.5 对重复词语的删减、替代法  15-16
    3.2.6 谓语句转化成排比句  16-17
    3.2.7 多状语句转换为谓语句  17
    3.2.8 其他问题的处理  17-20
第四章 实践总结  20-21
附录  21-50
参考文献  50-51
致谢  51-52
个人简况及联系方式  52-54

相似论文

  1. 系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究,I046
  2. 商品说明书汉译俄问题研究,H35
  3. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  4. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  5. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  6. “杂合”理论观照下的《浮生六记》林译本分析,I046
  7. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  8. 英文广告的功能文体分析,H315
  9. 英汉俚语修辞格及文体对比研究,H15
  10. 从功能派目的论视角看电影《桑树的影子》的字幕翻译,H215
  11. 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
  12. 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
  13. 乌鲁木齐市部分街道店铺名称的翻译问题初探,H215
  14. 从女性主义翻译观看赛珍珠《水浒传》英译本的翻译策略,H315.9
  15. 跨文化交际视角下的外事翻译,H059
  16. 论新闻采访口译特点,H059
  17. 目的论视角下的英语影视字幕汉译策略研究,H315.9
  18. 化妆品广告汉译的目的和策略,H059
  19. 基于会话含义理论的小说对话翻译研究—,H059
  20. 目的论观照下服装英语翻译研究,H315.9
  21. 汉英两种语言中动物隐喻对比研究及其翻译策略,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com