学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
审美视角下的科技英语翻译
作 者: 沈秀平
导 师: 陈少康
学 校: 西北农林科技大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 翻译美学 科技英语翻译 审美标准 审美再现
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 298次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
科技英语翻译以传播科技信息为主要目的,但它并不是单纯的专业术语转换,也需要斟词酌句。音韵协调、结构匀称、表达自然和逻辑清晰的汉语译文无疑会提高读者的阅读兴趣,从而达到更好的信息传递效果。翻译美学是美学理论与翻译研究相结合的边缘学科,它强调翻译过程中审美思考和审美再现。翻译美学研究不断深入和扩展,但主要是对诗歌、小说类的文学艺术体裁,而应用文体翻译的审美研究明显不足,而且有人认为科技翻译不涉及审美问题。本研究采用实证性描述研究方法,试图在刘宓庆的翻译美学理论大框架下,从审美的视角探讨科技英语翻译.本文认为,科技英语翻译是一个审美活动,因为它也是一个不断地进行双语理解、转换、选择、优化的过程,体现着审美意识和审美再现。结合科技英语的特点,从文本功能的角度出发,本文尝试提出科技英语翻译的审美标准---达意性、约定性和逻辑性。达意性确保信息传达的准确、专业和完整;约定性要求学科规范、译语的语言表达和审美倾向;逻辑性使科技文的审美再现不失科学表达的严谨性。在刘宓庆提出的以译语为模仿依据的翻译审美再现手段的指导下,文章从词汇、句子和语篇三个层面,以大量的例证展现了审美标准下的科技英语翻译的审美再现活动,进而对科技翻译工作者提出几点建议。本研究从理论及实践上对科技英语翻译的审美问题进行了探讨,旨在扩展科技英语翻译研究的视域,提高科技英语翻译的质量。然而,从翻译美学的角度来探讨科技英语翻译仍是一条较新的途径,本研究只是一种尝试,希望能给科技翻译美学研究带来些启示,以便在这一方面有更深入的研究,从而创造出融知识传播与审美感受为一体的科技译文。
|
全文目录
摘要 5-6 ABSTRACT 6-10 Chapter 1 Introduction 10-13 1.1 Research Background 10 1.2 Research Objectives 10-11 1.3 Method 11-12 1.4 Outline of This Thesis 12-13 Chapter 2 Theoretical Framework and Related Literature 13-23 2.1 Introduction to Translation Aesthetics 13-14 2.2 Literature Review of Translation Aesthetic Study 14-17 2.2.1 Translation Study from Aesthetic Perspective in the West 14 2.2.2 Translation Aesthetic Study in China 14-17 2.3 Liu Miqing's Translation Aesthetic View 17-18 2.4 Related Important Issues 18-21 2.4.1 Translation Aesthetic Object 18-19 2.4.2 Translation Aesthetic Subject 19-21 2.4.3 General Law of Translation Aesthetic Activity 21 2.5 Summary 21-23 Chapter 3 Aesthetic Nature of EST and EST Translation 23-30 3.1 Introduction 23 3.2 Artistry of EST 23-26 3.2.1 Subjective Factors Involved in Text Formation 23-24 3.2.2 EST--A Unity of Utility Value and Aesthetic Value 24 3.2.3 Different Levels of Formality in Scientific Text 24-25 3.2.4 Interaction between Science and Art 25-26 3.3 Aesthetic Nature of EST Translation 26-29 3.3.1 EST Translation --- Science or Art? 26-28 3.3.2 Translation Aesthetic View of EST Translation 28-29 3.4 Summary 29-30 Chapter 4 Aesthetic Criteria for EST Translation 30-42 4.1 Introduction 30-31 4.2 Characteristics of EST 31-33 4.2.1 Scope of EST 31 4.2.2 Characteristics of EST 31-33 4.3 Function of EST Translation from Text Typology 33-35 4.4 Aesthetic Criteria for EST Translation 35-40 4.4.1 Expressiveness 36-37 4.4.2 Acceptability 37-39 4.4.3 Logicality 39-40 4.5 Discussion 40-42 Chapter 5 Exemplification of Aesthetic Representation in EST Translation 42-55 5.1 Introduction 42 5.2 Types of Translation Aesthetic Representation by Liu Miqing 42-43 5.3 Implications for EST Translation 43-44 5.4 Aesthetic Representation in EST Translation 44-53 5.4.1 Word Level 44-47 5.4.2 Processing in Sentences 47-50 5.4.3 Overall Consideration in Discourse 50-53 5.4.4 Discussion 53 5.5 Required Qualities for EST Translators 53-55 Chapter 6 Conclusion 55-57 6.1 Summary 55-56 6.2 Significance of the Paper 56 6.3 Limitations and Further Research 56-57 Bibliography 57-59 Acknowledgements 59-60 作者简介 60
|
相似论文
- 从翻译美学角度赏析张培基《英译现代散文选》中的“再现”手法,I046
- 从翻译美学角度看《庄子》的意境传递,I046
- 翻译美学视角下法律翻译中“美”的再现,H059
- 图示理论在科技英语翻译中的应用,H315.9
- 接受美学视阈下模糊语言在《红楼梦》翻译中的审美再现,I046
- 语言模糊性及在文学翻译中的审美再现,H315.9
- 美学视角下的中国古典小说翻译,H315.9
- 对商品说明书翻译的美学思考,H315.9
- 从翻译美学角度探析英语歌曲汉译之美,H315.9
- 翻译美学视角下的译者“创造性叛逆”研究,H315.9
- 翻译美学视域中许渊冲的中国古典诗词英译研究,I046
- 翻译美学视角下的《英译中国现代散文选》,I046
- 关联理论视角下的科技英语翻译,H315.9
- 从翻译美学视角看《围城》英译本隐喻翻译的审美再现,I046
- 翻译美学视角下译者主体性研究,H059
- 从翻译美学角度初探毛泽东诗词英译,H315.9
- 审美再现的多样化分析,H315.9
- 科技英语文体风格在英汉翻译中的体现,H315.9
- 许渊冲中国古典诗歌翻译中的美学策略研究,H315.9
- 从翻译美学视角看旅游资料英译,H315.9
- 翻译教学中美学意识的培养,H059-4
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|