学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

许渊冲中国古典诗歌翻译中的美学策略研究

作 者: 李丽
导 师: Du Yaowen
学 校: 太原理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 中国古典诗歌翻译 翻译美学 三美 三似 再创造
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 222次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


诗歌是中国古典文学的重要组成。在其整个发展历史中,它逐渐形成了完整的音、形、意上的完整的规范。诗歌极其精美的语言形式使其高于其它的文学形式,成为“文学中的文学”。然而诗歌的翻译,特别是从中国古典诗歌到其英文版本的翻译是极其困难的。从很早的时期开始就在翻译界就存在着关于诗歌可译不可译的争论,人们从对于是诗歌可译程度的不从认识上提出了对于中国古典诗歌的不同翻译方法:散文翻译法,韵文翻译法(自由韵文翻译法和韵律翻译法),以及模仿法。关于中国古典诗歌的翻译的争论,甚至包括归化还是异化这样翻译策略的争论总是局限于非此即彼的境地,而这种情形则限制了诗歌翻译理论和实践的发展。然而,美学引入到诗歌的翻译中给诗歌翻译理论和实践都带来了光明。特别是中国古典诗歌,作为文学的一种,从本质上讲就是追求美的,而美学的引入给中国古典诗歌的翻译提供了实践准则和恰当的理论研究指导思想。中国古典诗歌的严格规范的形式,巧妙的语言运用是其艺术魅力所在,因此也是其美学价值的组成。没有这些因素,诗歌将不在成为诗歌。因此,中国古典诗歌翻译更大意义上是一种美学活动,而不是一种科学或技术活动。其翻译过程就是作为美学主体的翻译者将一美学客体,即中国古典诗歌的中文版本中的美为作为另一美学主体的英文版本的读者传递到另一美学客体,其英文版本的过程。因此,在原版本中的所有美学成分都应被识别并传递到其英文版本中,使得译文版本的读者和原版本的读者拥有相同的美学体验。自从翻译美学一提出,它就吸引了许多许多学者和翻译家的关注和研究,而许渊冲则是其中之一,同时也是理论研究和翻译实践成就最高的一位。许渊冲作为翻译过程中的美学主体,站在中国古典诗歌美学翻译的角度上,以其充分的语言学背景知识和敏锐的文学鉴赏能力认识到中国古典诗歌在音形意三个方面的美应同时被作为中国古典诗歌翻译实践的标准。事实上,他的翻译理论是一个以“三美”为核心的理论体系,包括中国古典诗歌翻译的目的(即使译本读者知之,乐之,好之),和其翻译策略(即再创造)本论文总结了许渊冲的中国古典诗歌翻译理论,进而中英语言和文化的共性角度分析和例证了在“三似”基础上的“三美”的传递。不仅如此,本文还进一步指出由于中英语言和文化上难以弥合的差异的存在,在传递美的过程中再创造的必要性,并试图总结其在音形意上的再创造策略,并例证其成功的传递了原作的美,使得译本读者和原本读者有同样的美学体验。本文包括六章:第一章是介绍;第二章是文献综述,其中讲述了中国古典诗歌在世界文学界的地位,关于诗歌可译不可译的争论,和三个翻译学派,并指出他们都没能恰当的翻译中国古典诗歌,最后对许渊冲进行了简要介绍;第三章是翻译美学的理论总结,包括其重要意义,定义和有关诗歌翻译的基本原理,和许渊冲翻译理论的总结分析;第四章是以“三似”为基础的“三美”的分析;第五章是在三个方面的在创造的分析;最后一章是全篇的总结,包括许渊冲中国古典诗歌翻译理论的重要意义,研究发现,和本文的不足与期待。

全文目录


ABSTRACT  2-5
摘要  5-9
Chapter One Introduction  9-11
Chapter Two Literature Review  11-25
  2.1 The Two Arguments on Poetry Translation  11-21
    2.1.1 Whether Poetry is Translatable  11-19
    2.1.2 Into What Form Should CCP Be Translated  19-21
  2.2 Conclusion  21-22
  2.3 A Brief Review on the Studies on Xu Yuanchong  22-25
Chapter Three Translational Aesthetics and Xu Yuanchong’s Theory on CCP Translation  25-33
  3.1 Translational Aesthetics Provides a Good Perspective to CCP Translation  25-27
  3.2 Xu Yuanchong’s Theory On CCP Translation  27-33
Chapter Four Three Resemblances and the Transference of 8eauty on Three Aspects  33-53
  4.1 Transference of Aural Beauty  33-42
    4.1.1 Linguistic Resemblance in Poetic Musicality  33-35
    4.1.2 Transference of Musical Beauty  35-42
  4.2 Transference of Beauty in Form  42-49
  4.3 Transference of Sense Beauty  49-53
Chapter Five The Recreation in The Translation of Classical Chinese Poetry By Xu Yuanchong  53-65
  5.1 Recreation in Transference of Sound Beauty  53-56
    5.1.1 Alliteration  55-56
    5.1.2 Assonance  56
  5.2 Recreation in Transference of form Beauty  56-58
  5.3 The Recreation in Transferring the Sense Beauty  58-65
Chapter Ⅵ Conclusion  65-69
  6.1 The Significance of Xu Yuanchong’s Translation Theory for CCP Translation  65-66
  6.2 Findings of the Study on Translational Theory and Strategies by Xu Yuanchong  66-67
  6.3 Inefficiencies and Expectation of this Thesis  67-69
BIBLIOGRAPHY  69-73
ACKNOWLEDGEMENTS  73-75
PUBLISHED PAPERS  75

相似论文

  1. 论毛泽东社会主义建设思想的创造性贡献,A841
  2. 当代公共行政的形态与挑战,D035
  3. 建筑企业财务风险影响因素研究,F426.92
  4. 人—环境匹配度对职员创造性的影响研究,B849
  5. 教育过程中的伦理问题研究,G40-059.1
  6. 基于脑的美术课堂中创造力培养研究,G633.955
  7. 服装设计开发流程管理与创造力关系研究,TS941.2-4
  8. 基于感性价值创造的中国用户小家电设计研究,TM925.02
  9. 先秦人性论再探,B222
  10. 综合材料绘画语言实践中的“偶然性”,J205
  11. 高中美术设计教育研究,J50-4
  12. 高中语文教学中学生问题意识的培养,G633.3
  13. 对普通高校美术专业基础课教学的思考,J20-4
  14. 论“抄袭”与“借鉴”,J205
  15. 创意美术活动在幼儿园大班主题教学中的设计与实施问题,G613.6
  16. 中学美术课堂教学模式探索,G633.955
  17. AST公司开发和应用新兴城际交通技术的价值分析,F273.1
  18. 遗传资源的可专利性分析,D923.42
  19. 信息线索、人际互动对头脑风暴创造性观点产出的影响研究,C912.6
  20. 大学生课外科技活动与创新力的相关性分析,G642.0
  21. 知识创造理论在通信软件新版本研发中的应用研究,F426.672

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com