学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

英汉广告语中仿拟修辞格的互文性对比分析

作 者: 徐霞
导 师: 朱荣兰
学 校: 吉林大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 超文性 仿拟 广告 互文性
分类号: H15
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 340次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


广告作为一种商业促销手段,在商业文明高度发达的社会,在经济大潮已呈现全球化的今天,其重要意义已被全世界普遍认同。对广告语的设计者来说,要使自己的广告语达到最佳效果,就必须努力借助精彩的言语表达在最短的时间、最小的空间里吸引最多的受众,把有关信息最有效地传播出去并让它牢牢地驻留在人们的记忆中。正是基十这种特定的使用环境,具有特殊修辞效果的仿拟辞格受到了广告语创造者们的广泛青睐,成为广告语体中的“明星”和“宠儿”。本篇论文运用热佘特的互文性理论中提出的“超文性”概念对英汉广告文本中的仿拟实例进行详细对比分析与讨论,从而得出两种语言广告语中仿拟修辞格的相似处与不同处,为广告语的设计者尤其是国内广告语设计者提供建议与指导。通过对仿拟分类与特征对比分析,结果显示在仿语、仿句、仿篇几类中,英汉仿拟广告语中的运用基本是相同的,而在仿词这一类中却有着明显的不同:英语属十表音文字,其文字理据性虽无法与汉语相比,但其形式理据性大大强十汉语,主要表现在英语中有大量的派生词和复合词,因此,英语具有其专门的仿词一词缀仿词,而汉语中却缺乏这种仿词;而汉语具有的声调特点使它也同样存在英语中没有的仿词类型,如同音仿词和近音仿词,这两类都是英语中所没有却独特存在十汉语中;英语的主要优势在十篇章和段落的仿拟方面,词组与单词相对较少,而汉语的仿拟修辞特点表现在:运用修辞技巧时所仿拟的主要是人们熟知的成语、谚语、名言等词组和单词,对十篇章和段落的仿拟相对比较少。但整体来说,无论是从分类上还是从特征层面上分析,广告语中英汉两种语言的仿拟修辞相同点远多十不同点,这也就使两种语言在广告仿拟上达到互相参照,互相学习的可行性行为。本文还通过对英汉广告中仿拟修辞格特点的分析,运用互文性理论对广告翻译进行分析与探讨,从而指出互文性理论对十广告翻译的可行性与有效性。更为重要的是,互文性理论的研究与应用对十中国广告在创意与设计理念的创新具有重要指导意义。中国广告业的起步还是比较晚的,目前依然处十叩呀学语阶段,应多借鉴一些优秀国外广告,以满足口益发展的中国广告业。

全文目录


内容提要  4-5
Synopsis  5-7
摘要  7-10
Abstract  10-17
Chapter One Introduction  17-20
  1.1 Research Background  17-18
  1.2 Objective and Significance of the Research  18-19
  1.3 Structure of the Present Thesis  19-20
Chapter Two Literature Review  20-29
  2.1 Overview of Intertextuality  20-23
    2.1.1 The Notion of Intertextuality: from Saussure to Bakhtin  20-21
    2.1.2 Julia Kristeva: Dialogism to Intertextuality  21-22
    2.1.3 Roland Barthes’s Death of the Author  22-23
    2.1.4 Other Researches on Intertextuality  23
  2.2 Previous Studies on Intertextuality in Advertisement  23-25
    2.2.1 Barthes’s Three Messages  24
    2.2.2 Angela Goddard’s The Language of Advertising  24
    2.2.3 Holm’s Study on Irish Beer Advertisement  24-25
    2.2.4 Intertextual Study on Advertising in China  25
  2.3 Studies of Parody Advertisements at Home and Abroad  25-29
    2.3.1 Definition of Parody  25-26
    2.3.2 Classification of Parody  26-27
    2.3.3 Studies of Parody Advertisements at Home  27-28
    2.3.4 Studies of Parody Advertisements Abroad  28-29
Chapter Three Theoretical Framework  29-33
  3.1 Genette’s Intertextual Theory  29-30
    3.1.1 Notion of Transtextuality  29-30
    3.1.2 Five Types of Transtextuality  30
  3.2 Genette’s Hypertextuality  30-33
    3.2.1 Hypotext and Hypertext  31
    3.2.2 Explanations of Hypotext and Hypertext to Parody  31-33
Chapter Four Research Methodology  33-35
  4.1 Data Collection and Data Analysis  33
  4.2 Research Question  33
  4.3 Research Method  33-35
Chapter Five Contrastive Analysis of Intertextuality of Parody in and Chinese Advertisements  35-49
  5.1 Contrastive Analysis of Parody Advertisements in Terms Classifications  35-43
    5.1.1 Parody Words  35-40
      5.1.1.1 Common Parody Words in English and Advertisements  35-37
      5.1.1.2 Specific Parody Words in English Advertisements  37-38
      5.1.1.3 Specific Parody Words in Chinese Advertisements  38-40
    5.1.2 Parody Phrases  40-41
    5.1.3 Parody Sentences  41-42
    5.1.4 Parody Texts  42-43
  5.2 Contrastive Analysis of Parody Advertisements in Terms of Feature  43-47
    5.2.1 Legibility  43
    5.2.2 Plainness  43-44
    5.2.3 Novelty  44-45
    5.2.4 Flexibility and Diversity  45-46
    5.2.5 Provisionality  46-47
  5.3 Summary  47-49
Chapter Six Parody Advertisements Translation from the Perspective Intertextual Theory  49-56
  6.1 Translatability of Parody between English and Chinese  49
  6.2 Five Intertextual Relations in Parody Advertisements Translation  49-52
  6.3 Application of Intertextuality in Parody Advertisements Translation  52-56
    6.3.1 Transmission of Intertextuality and Associative Meaning  52-54
    6.3.2 Attention Value of Intertextuality and Translation Advertisements  54
    6.3.3 Memory Value of Intertextuality and Translated Text Advertisements  54-56
Chapter Seven Conclusion  56-59
  7.1 Findings of the Study  56-57
  7.2 Limitation of the Study  57-58
  7.3 Suggestions for Further Studies  58-59
Bibliography  59-62
Acknowledgements  62

相似论文

  1. 非体育领域商品广告中运动项目元素分析,G80-05
  2. 探析中国网络广告联盟的发展,G206
  3. 当代广告舆论化现象研究,G206
  4. 我国名人广告的风险审视与对策研究,G206-F
  5. 鲍德里亚媒介批判理论研究,B089.1
  6. 旅游广告的文化诉求,F713.8
  7. 新媒体环境下企业广告媒体组合策略研究,F713.8
  8. 市场规制法视角下的网络广告法律问题研究,F713.8
  9. 中产阶级趣味与底层欲望再现修辞,F713.8
  10. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  11. 韵·探究广告设计的中国味,J524.3
  12. 悬赏广告法律问题研究,D923
  13. 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
  14. 基于语料库的上海世博会新闻报道的互文性分析,H052
  15. 后现代广告的游戏特性研究,F713.8
  16. 互动广告的“情景”特征研究,F713.8
  17. 民间美术与现代广告设计交融之研究,J524.3
  18. 上海世博会期间《人民日报》版面资源配置与地方形象广告,F713.8
  19. 汉语杂志广告中劝说性的批评性话语分析,H152
  20. 模仿与改造,I207.42
  21. 浅析药品广告行为与政府监管策略,F426.72

中图分类: > 语言、文字 > 汉语 > 写作、修辞
© 2012 www.xueweilunwen.com