学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
仿词及其翻译的心理空间理论阐释-以《红楼梦》为例
作 者: 罗薇
导 师: 何晓勤
学 校: 江西财经大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 仿词 心理空间理论 概念整合 形成机制 翻译 红楼梦
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 9次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
“仿拟”这一辞格是在20世纪30年代由中国现代修辞学的奠基人陈望道先生在《修辞学发凡》中首次提出,并将其纳入“材料上的辞格”一类,在对仿拟辞格的介绍中凸显了它“仿”和“拟”的特点。仿拟辞格的仿拟方式多样,材料丰富,其中仿词,即是词汇层次上的仿拟,也是最能表现汉语特征的仿拟。由于仿词是基于既有词汇而创造的,本身携带了本民族的文化印记,它已然发展成为当下最为炙手可热的辞格之一,经常出现在文学作品、广告、影视作品,产品品牌以及人们的日常生活中,以其诙谐幽默,朗朗上口的魅力吸引着广大群众,同时也吸引着语言学界的关注。随着认知语言学的兴起,在语言学家中已然达成了这样一个共识,即语言是一种心理现象,它是人类认知能力的一部分,与人类的社会活动分不开,这与认知语言学的哲学基础——体验哲学是一脉相承的。同样强调心智的体验性的语言学家还有Fauconnier和Turner,他们在Lakoff和Johnson的概念隐喻理论的基础上创立了心理空间理论,心理空间是人们理解、想象、记忆的一个特定场景,在这个空间中人们不断地建立新的心理空间对所接收到的语言信息进行处理和整合,最终形成一个概念整合网络。与人类的心理活动一样,这是一个动态的、开放的过程,需要利用到社会活动和认知活动中的一切元素。首先,运用这个理论,并结合语境和空间中个元素之间的关联可以将仿词的形成机制有效地揭示出来,加深对仿词的认知分析与探索,一方面是对修辞学的一个深入研究,另一方面体现了心理空间理论对修辞格的阐释力。另外,修辞作为从口头语言上发展起来的语言形式,其内容是体验性的,具体性的,其形式是在利用字义之外,还利用字音、字形的。仿词本身由于是基于现有词汇而创造出来的,加之其仿造手法是可以通过多种渠道的,它将语辞运用的可能性扩展了。因此,对于这样一种富于创造性的修辞方法,加之它的口头性这一特点,对其的翻译一直以来都是一个难点。本文选取的语料是曹雪芹著的《红楼梦》以及霍克斯的译本,通过运用合成空间理论分析《红楼梦》中仿词的生成路径以及霍克斯译本中对仿词的翻译文本来探索仿词是否可以被翻译,及其多种翻译策略。
|
全文目录
摘要 3-4 Abstract 4-6 Contents 6-8 Chapter One Introduction 8-14 1.1 Research background, objectives, and significance 8-11 1.2 The Critical Reviews on parody word research at home and abroad 11-12 1.3 The Research Framework and Methodology 12-14 Chapter Two Formation Path of Parody Word 14-28 2.1 Definition of parody word 14 2.2 Classification of parody word 14-18 2.2.1 Sound parody word 15-16 2.2.2 Analogical parody word 16-17 2.2.3 Contrary parody word 17 2.2.4 Comprehensive parody word 17 2.2.5 Morphology parody word 17-18 2.3 Analysis on relevant components of the generation mechanism of parody word 18-22 2.4 Exploration of the mental formation path of parody words 22-28 2.4.1 Formation path of sound parody word 22-23 2.4.2 Formation path of analogical parody word 23-25 2.4.3 Formation path of contrary parody word 25-26 2.4.4 Formation path of comprehensive parody word 26-27 2.4.5 Formation path of morphology parody word 27-28 Chapter Three Analysis on the Translation of Parody Word 28-41 3.1 Translated texts analysis 28-34 3.1.1 Translated texts of sound parody word 30-31 3.1.2 Translated texts of analogical parody word 31 3.1.3 Translated texts of contrary parody word 31-32 3.1.4 Translated text of comprehensive parody word 32-33 3.1.5 Translated text of morphology parody word 33-34 3.2 Translatability of parody word 34-35 3.2.1 The limits of translatability of phonetic phenomena in parody word 34-35 3.2.2 The limits of translatability of morphological phenomena in parody word 35 3.3 Analysis of parody word translation strategies based on parody word formation mechanism 35-41 Chapter Four Conclusion and Outlook 41-45 4.1 Findings 42-43 4.2 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research 43-45 Bibliography 45-47 Acknowledgement 47
|
相似论文
- 昆明流动人口聚居区的现状、问题及其对策初步研究,C924.25
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 变异翻译的个案研究,I046
- 改写理论视角下对林纾译本《迦茵小传》的研究,I046
- 维译本《红楼梦》俗语翻译研究,I046
- 从合作原则看《哈克贝利·费恩历险记》中的言语幽默及翻译,H059
- 《红楼梦》死亡主题研究,I207.411
- 概念整合理论对中国风歌词的阐释,H15
- 日常交际中话语的空间性研究,H0-05
- 满汉翻译与文化语境研究,H2
- 蒙古族翻译教学,H212
- 汉韩常用惯用语对比研究,H55
- 基于语料库的商务英语专业翻译教学模式研究,H319
- 公示语汉英翻译的问题和对策,H315.9
- 布顿大师的大藏经目录研究,B948
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|