学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
接受美学视域下的英汉动物习语翻译
作 者: 戴俊玉
导 师: 戴聪腾
学 校: 福建师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 接受美学 动物习语 读者期待视野 翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 52次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
习语是语言的精华,是人类智慧的结晶,具有浓厚的地方特点和民族特色。动物习语作为习语中不可或缺的一部分,具有强烈的文化特征,通常简练、生动、形象。在国际交流日益频繁的今天,翻译活动被越来越多的学者看作是一种文化交流,而不仅仅是语言的转换。因此,在这样的国际环境下,如何使中西方国家的人们对彼此文化的精华部分相互了解正在成为译界关注的一个焦点,也是难点之一。本文借助翻译先驱者的理论及实践经验,将以汉斯和沃尔夫冈为代表人物的接受美学运用到英汉动物习语翻译中,把读者的接受能力放在首位,通过大量的举例论证主要从三方面分析接受美学对英汉动物习语翻译的启示,即:以读者的角色和地位为中心,以读者的期待视野为中心,以文化接受及文化交流为中心。在此基础上分析了文化与翻译的关系,指出在英汉动物习语翻译过程中存在的困难,提醒译者注意接受者的地位和作用,从而确定从原文到译文的转换过程中应该注意的问题和可能采取的对策。前人的研究主要都以原文的可译性和译文的可读性为出发点,很少有人从读者的可接受性出发。本文从读者的可接受性出发,既关注译文对原文的忠实度,又注重了译语读者的接受效果,更加关注读者对翻译文本的反应和接受。本文将接受美学应用到动物习语翻译中给动物习语翻译提供了一个全新的角度。同时也为后人对动物习语的进一步研究提供可靠的参考材料,对今后的英汉互译实践也提供一定的借鉴作用。
|
全文目录
中文摘要 2-3 Abstract 3-5 中文文摘 5-8 Contents 8-10 Chapter One Introduction 10-14 1.1 Scope of the Thesis 10 1.2 Significance of the Thesis 10-12 1.3 Structure of the Thesis 12-14 Chapter Two Literature Review 14-20 2.1 Study of Animal Idioms from the Perspective of Linguistics 14-16 2.2 Study of Animal Idioms from the Perspective of Pragmatics 16-17 2.3 Study ofAnimal Idioms from the Perspective of Cross-cultural Communication 17-20 Chapter Three An Introduction to Reception Aesthetics 20-32 3.1 The Background and Development of Reception Aesthetics 20-24 3.2 The Main Conception of Reception Aesthetics 24-29 3.3 The Influence of Reception Aesthetics on Translation 29-32 Chapter Four Traditional Approaches to the Translation of Animal Idioms 32-40 4.1 Literal Translation Preserving the Image 32-33 4.2 Literal Translation with Annotation 33-34 4.3 Substitution of the Target Culture for the Original Culture 34-36 4.4 Free Translation with the Omission of the Animal Words in Translation 36-37 4.5 Literal Translation Followed by Free Translation as Compensation 37-38 4.6 Citation of the Literary Quotations in the Text 38-40 Chapter Five Application of Reception Aesthetics to the Translation of AnimalIdioms 40-52 5.1 Culture and Translation 41-42 5.2 The Difficulty of Translating Animal Idioms 42-43 5.3 Enlightenment of Reception Aesthetics to the Translation of Animal Idioms 43-44 5.4 Suggestive Strategies for the Translation of Animal Idioms 44-52 5.4.1 Focusing on the Reader's Role and Status 44-46 5.4.2 Focusing on the Shift of Reader's Horizon of Expectation 46-48 5.4.3 Focusing on the Reception and Culture Exchange 48-52 Chapter Six Conclusion 52-56 References 56-58 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 58-60 Acknowledgements 60-62 个人简历 62-63
|
相似论文
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 接受美文学理论在职业中学语文阅读教学中的应用,G633.3
- 接受美学视野下的高职院校审美教育内化问题研究,G718.5
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 藏汉思维方式与翻译研究,H214
- 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
- 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
- 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
- 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
- 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
- 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
- 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|