学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

浅析吐蕃翻译的发展与变化

作 者: 泽乃郎加
导 师: 拉巴泽仁
学 校: 西藏大学
专 业: 藏语言文学
关键词: 藏族 翻译 发展变化
分类号: H214
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 14次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


这篇论文分四个大章,其中前三章主要阐述藏族翻译发展和变化,是象雄与藏族、印度与藏族、汉族与藏族等不同时期的翻译背景、翻译内容、翻译理论、厘定文字和术语方法以及术语的特点。最后一章阐述目前藏族翻译术语为何不能统一以及藏语文为何不能全面发展的原因。第一章,阐述苯教文化为主的象雄与藏族之间自从祖师兴饶(?)创立苯教和文字以来至第一代藏王涅赤赞普时拉开了象雄与藏族翻译史的序幕,藏族从象雄苯教文化里吸取了众多的苯教文化精髓,翻译了大量的苯教经典,以及阐述了当时的翻译背景、翻译内容、翻译理论、翻译术语的特点。第二章,印度与藏族之间的佛教翻译。这是象雄与藏族之间的区别之碑,阐述了自公元七世纪藏族法王第三十三代松赞干布时吞弥桑布扎改创文字开始佛经翻译至末代藏王朗达玛灭法时即藏族佛教的前弘期和藏族佛教后弘期时的翻译背景、翻译内容、翻译理论、翻译术语的特点、厘定翻译术语和文字方法。第三章,中国共产党成立以后汉藏科学文化的翻译。阐述了自1949年解放以后,在中国共产党的领导下,在中央和各省区成立了少数民族翻译机构,翻译出版了大量的藏文版的各种书籍和刊物,翻译出版了《毛泽东选集》、《周恩来选集》、《刘少奇选集》、《邓小平选集》等当时的翻译内容和翻译背景、翻译理论、厘定翻译术语的方法,以及翻译术语的优劣。第四章,目前为何不能统一藏族的翻译术语和藏语文为何不能全面发展的原因。阐述了因藏族没有共同的翻译场所和现在的少数翻译家缺乏他利之心,大名虚传,以及藏族的新词术语没有普遍运用和推广,一个蓝本出现两个译文而发生无谓的争执,而导致藏族的翻译术语不统一。另外,略阐述了因学校、家庭、社会的种种原因而导致藏语文不能全面发展的问题。总之,在这篇论文中阐述已过去的象雄与藏族、印度与藏族之间的翻译背景、翻译内容、翻译理论等便从中吸取长处来补如今翻译界的短处,即从中吸取如何培养翻译家和提高翻译者的文化知识以及素质和如何选择翻译内容、如何统一翻译术语等问题的解答之法。

全文目录


藏文摘要  2-4
内容摘要  4-7
目录  7-10
正文  10-77
参考文献  77

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  5. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  6. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  7. 华蘅芳的科技观研究,N09
  8. 藏族素食文化研究,C955
  9. 中学藏族教师汉语文PCK生成的个案研究,G633.3
  10. 青海藏族大学生国家意识研究,G751
  11. 藏文目录学源流研究,H214
  12. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  13. 藏汉思维方式与翻译研究,H214
  14. 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
  15. 移居藏族退休老人都市文化生活适应研究,D669.6
  16. 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
  17. 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
  18. 任务型语言教学在藏族高中英语阅读教学中的应用研究,G633.41
  19. 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
  20. 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
  21. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 中国少数民族语言 > 藏语
© 2012 www.xueweilunwen.com