学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

英汉语数量意义的表达手段及其功能对比

作 者: 王小牧
导 师: 吕景霞
学 校: 长春理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 对比 数量意义 物量词 动量词 表达手段 功能
分类号: H146
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 26次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文以对比语言学的理论为基础,对英语和汉语中数量意义表达手段功能做了对比研究。研究发现,尽管英语和汉语在数量意义的表达方式上有一定的相似之处,但具有明显差异。尽管它们在语义功能、修辞功能和语用功能上有相似之处,但是表达方式不尽相同。从功能上看,无论是英语还是汉语,数量意义都具有比喻、夸张、委婉等修辞作用。但英语和汉语对数词的使用有不同的偏爱和禁忌。通过比较研究可知,汉语表达数量意义的方法主要是词汇手段。英语表达数量意义的方法除了词汇手段外,还有语法手段和句法手段。本研究对英、汉语的数量意义表达手段及功能进行了系统的分析、归纳,所得出的结论有助于英语的教和学,有助于对外沟通和交流。

全文目录


Abstract  6-7
摘要  7-8
Contents  8-10
Chapter One Introduction  10-17
  1.1 The Significance of the Research  10-11
  1.2 The Purpose of the Research  11
  1.3 The Contents and Methods of the Research  11-12
  1.4 The Definitions of Related Terms  12-17
    1.4.1 Quantity Meaning  12-13
    1.4.2 Classifiers and Quantifying Constructions  13-14
    1.4.3 Static Quantity Meaning and Dynamic Quantity Meaning  14-15
    1.4.4 Definite Quantity Meaning and Indefinite Quantity Meaning  15
    1.4.5 Fuzzy Quantity Meaning  15-17
Chapter Two Literature Review  17-25
  2.1 Theoretical Basis—Contrastive Linguistics  17-18
  2.2 Domestic Research Status  18-21
  2.3 Overseas Research Status  21-25
Chapter Three The Contrastive Study of Representation of Quantity Meaning in English and Chinese  25-49
  3.1 The System of Static Quantity Meaning  25-43
    3.1.1 The Classification of Static Quantity Meaning  25-32
      3.1.1.1 Definite Static Quantity Meaning  25-28
      3.1.1.2 Indefinite Static Quantity Meaning  28-32
    3.1.2 The Expression System of Static Quantity Meaning  32-43
      3.1.2.1 Vocabulary Method  33-38
      3.1.2.2 Grammar Method  38-43
      3.1.2.3 Syntactic Devices  43
  3.2 The System of Dynamic Quantity Meaning  43-49
    3.2.1 The Classification of Dynamic Quantity Meaning  43-46
      3.2.1.1 Definite Dynamic Quantity Meaning  44-45
      3.2.1.2 Indefinite Dynamic Quantity Meaning  45-46
    3.2.2 The Expression System of Dynamic Quantity Meaning  46-49
      3.2.2.1 The Time an Action Takes  46-47
      3.2.2.2 The Times an Action Repeats or the Degree it Researches  47-48
      3.2.2.3 The Number of Objects an Action Involves  48
      3.2.2.4 Other Methods  48-49
Chapter Four The Contrastive Study of Function of Quantity Meaning in English and Chinese  49-65
  4.1 Semantic Function  49-56
    4.1.1 The Semantic Fuzziness of Numerals  50-52
      4.1.1.1 The Semantic Fuzziness of Numerals in Chinese  50-51
      4.1.1.2 The Semantic Fuzziness of Numerals in English  51-52
    4.1.2 The Semantic Differences of Classifiers  52-56
      4.1.2.1 Fuzzy Classifiers  52-53
      4.1.2.2 Chinese Collective Classifiers  53-54
      4.1.2.3 Collective Nouns in English  54-55
      4.1.2.5 Chinese Idividual Classifiers  55-56
  4.2 Rhetorical Function  56-62
    4.2.1 Exaggeration  56-58
      4.2.1.1 Quantity Exaggeration in English  56-57
      4.2.1.2 Quantity Exaggeration in Chinese  57-58
    4.2.2 Metaphor and Simile  58-59
    4.2.3 Metonymy  59-61
    4.2.4 Euphemism  61-62
  4.3 Pragmatic Function  62-65
    4.3.1 Pragmatic Function of Fuzzy Quantity Meaning in Chinese  62-63
    4.3.2 Pragmatic Function of Fuzzy Quantity Meaning in English  63-65
Chapter Five Conclusion  65-68
  5.1 Findings of the Thesis  65-67
  5.2 Suggestions for English Teaching  67-68
Bibliography  68-70
Acknowledgements  70

相似论文

  1. 大豆乳清蛋白的微滤技术研究及蛋白粉的研制,TQ936.2
  2. 铁电薄膜与组分梯度铁电薄膜的性能研究,TM221
  3. 文学语言的模糊修辞研究,H05
  4. 布依语—英语语音对比研究,H319
  5. 航天科技研发建筑设计研究,TU244
  6. 高校艺术教学建筑设计研究,TU244.3
  7. 基于功能节点的无线传感器网络多对密钥管理协议研究,TP212.9
  8. 吐蕃止贡赞普和朗达玛灭教之比较,K28
  9. 云南高原湖泊底泥堆积区生态条件下磷、氮等污染物的转化规律,X131.2
  10. 湛江湾微生物群落在不同营养梯度水体中的变化,Q938.8
  11. 两个不同叶色棉花品种光合功能对高温胁迫的响应差异及机理,Q945.11
  12. 青山湖植物群落空气负离子及其功能评价研究,Q948
  13. 马洛—克罗恩社会赞许性量表的修订及相关研究,B841.7
  14. 大红山铁矿井下人员跟踪定位系统的优化研究,TN929.5
  15. 西施舌精子冷冻保存及其冷冻损伤机理研究,S968.3
  16. 慢性肾功能衰竭并发高钾血症与口服中药汤剂的关联性分析,R692.5
  17. 肢残者男夹克耐磨性研究与产品开发,TS941.2
  18. 危北海学术思想与临床经验总结及应用胃肠复元法对脓毒症肠功能障碍治疗作用的探讨,R249.2
  19. 艺术体操教学对女大学生心功能的影响,G834-4
  20. 抗菌型多功能聚酰胺纤维的性能及应用研究,TQ342.1
  21. 中国北方少数民族服装结构研究,TS941.1

中图分类: > 语言、文字 > 汉语 > 语法 > 近代、现代语法
© 2012 www.xueweilunwen.com