学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

李清照词英译对比研究

作 者: 赵亮亮
导 师: 邓红风
学 校: 中国海洋大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 李清照  翻译 对比分析
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 182次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


是中国古典文化中的精髓和中华民族悠久历史的积淀,亦是世界文学宝库中的一颗璀璨明珠。李清照,作为中国文学史上当之无愧的杰出女词人,以其独特的词风独领风骚,在国内外享有盛誉。因诗词翻译是使中国文化走出国门并与世界各国文化构建桥梁的有效途径,许多优秀的翻译家及翻译理论家更觉义不容辞,担当起这一使命,大量的翻译作品也应运而生。其中一些翻译家和理论家对李清照的作品费尽心力,进行了翻译和研究,提出可行有效的翻译理论,对李清照词的英译做出了不可磨灭的贡献。本论文力图对李清照现存的数篇词作的不同版本英译作品从不同层面进行对比分析,以阐释学为理论基础,主要应用阐释学中“前理解”,“有效历史”等理论对李清照词英译对比研究提供理论指导,剖析各个译本的优劣极其原因。主要运用比较分析和对比分析法,从宏观和微观角度对译文进行全面分析。尽管研究者及翻译家在这一领域已经取得了诸多成就,但一些问题依然有待解决,例如,李清照词的翻译有没有统一可行的翻译策略,易安词的特点通过英译如何更好表现等,因此译者们仍有相当长的路要走。本论文力求提出创新有效的翻译策略,以期望在这一领域做出些许贡献,提供有价值的参考意见。本论文共分五个章节。第一章为引言部分,主要从李清照词的研究背景、目的、意义等基本问题进行论述。第二章为文献综述,概括介绍了李清照词在国内外的研究现状和三个流派。第三章运用阐释学的理论对本论文进行理论指导。重点介绍了阐释学中前理解和有效历史的理论,以及其在李清照词英译当中的应用,此外介绍了具体的研究过程。第四章为从五个层面对李清照的词进行对比分析,主要涉及叠词的翻译,文化意象词的翻译,口语词的翻译,特殊偏爱词的翻译及典故的翻译。从这五个层面对中外翻译家不同版本的译文进行英译的对比分析,就其翻译方法及质量提出个人观点,并通过总结其中的经验探讨了有效可行的翻译策略。第五章为结论部分。对本文进行总结概括,提出本论文研究的价值同时提出其不足之处,并就李清照词翻译研究提出个人建议。

全文目录


ABSTRACT  5-7
摘要  7-10
CHAPTER ONE INTRODUCTION  10-14
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW  14-22
  2.1 OVERVIEW OF STUDIES ON TRANSLATION OF LI QINGZHAO’S CI-POETRYAT HOME AND ABROAD  14-17
    2.1.1 Translations by Chinese  14-15
    2.1.2 Translations by English Native Speaking Translators  15-17
  2.2 THREE SCHOOLS ON TRANSLATION OF LI QINGZHAO’S CI-POETRY  17-22
    2.2.1 School of Rhyming Version  17-19
    2.2.2 School of Free Version  19-20
    2.2.3 School of Prose Version  20-22
CHAPTER THREE THEORY OF HERMENEUTICS  22-31
  3.1 INTRODUCTION TO HERMENEUTICS  22-26
    3.1.1 Definition  22
    3.1.2 Origin and Development  22-24
    3.1.3 Fore-understanding and Prejudice  24-25
    3.1.4 Effective History  25-26
  3.2 APPLICATION OF HERMENEUTICS TO THE TRANSLATION OF LI QINGZHAO’S CI-POETRY  26-28
  3.3 PROCEDURES OF RESEARCH  28-31
CHAPTER FOUR COMPARATIVE ANALYSIS OF LI QINGZHAO’S CI-POETRY FROM FIVE LEVELS  31-68
  4.1 COMPARATIVE ANALYSIS OF REDUPLICATIVE WORDS  31-40
    4.1.1 Introduction to Reduplicative Words  31-32
    4.1.2 The Fourteen Reduplicative Words in Sheng Sheng Man (《声声慢》)  32-35
    4.1.3 Onomatopoeic Reduplicative Words  35-37
    4.1.4 Other Reduplicative Words  37-40
  4.2 COMPARATIVE ANALYSIS OF IMAGES  40-53
    4.2.1 Introduction to Image  40-41
    4.2.2 Frequently Used Images by Li Qingzhao  41-45
    4.2.3 Images in Tune: Tipsy in the Shade of Flowers  45-49
    4.2.4 Images in Tune: A Twig of Mume Blossoms  49-53
  4.3 COMPARATIVE ANALYSIS OF COLLOQUIAL WORDS  53-58
    4.3.1 Introduction to Colloquial Words  53
    4.3.2 Examples and Analysis  53-58
  4.4 TRANSLATION OF SPECIAL WORDS  58-64
    4.4.1 High Frequency Words  58-62
    4.4.2 Controversial Words  62-64
  4.5 COMPARATIVE ANALYSIS OF ALLUSIONS  64-68
    4.5.1 Introduction to Allusion  64
    4.5.2 Examples and Analysis  64-68
CHAPTER FIVE CONCLUSION  68-71
REFERENCES  71-74
ACKNOWLEDGEMENT  74-75
个人简历  75
发表的学术论文  75

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 统计与语言学相结合的词对齐及相关融合策略研究,TP391.2
  3. 基于Web的领域词典构建技术研究,TP391.1
  4. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  5. 基于停用词处理的汉语语音检索方法,TP391.1
  6. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  7. 云南高原湖泊底泥堆积区生态条件下磷、氮等污染物的转化规律,X131.2
  8. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  9. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  10. Miccoli手术与开放性甲状腺手术的临床对比分析,R653
  11. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  12. 华蘅芳的科技观研究,N09
  13. 基于“词袋”模型的图像分类系统,TP391.41
  14. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  15. 藏汉思维方式与翻译研究,H214
  16. 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
  17. 论对外汉语新词新语教学,H195
  18. 四川方言特征词研究,H17
  19. 汉日两字同形词偏误分析和教学对策,H195
  20. 高职学校学生英语写作的错误分析,H319
  21. 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com