学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
马尔英译《聊斋志异》研究
作 者: 陈振霞
导 师: 岳峰
学 校: 福建师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 蒲松龄 马尔 翻译 目的论 归化与异化
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 54次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
《聊斋志异》是清代著名作家蒲松龄撰写的一部短篇小说集,享誉海内外。维克多·马尔和丹尼斯·马尔的英译本是其众多的译本中影响最大的之一。本文依据阐释学理论、功能翻译理论、归化与异化翻译理论,从语言和文化两个方面剖析马尔英译《聊斋志异》的得与失。阐释学派认为,译者自身知识的局限将导致翻译的失误;功能翻译理论认为,译者的翻译策略受其翻译目的及其社会经历的影响;归化与异化翻译理论学派,则追求翻译过程中两种策略运用的辨证统一。基于此,本文在例证的基础上指出,该译本的译者严谨地探究《聊斋志异》中晦涩的古文用语,但由于他们对中国文化及汉语句型表达的了解有限,其译文中难免会出现一些理解上的偏差与失误。从另一方面来看,译者在其特定翻译目的的指引下,全面考虑源语文本的特有风采及西方读者的接受能力,努力寻求忠实再现原文与充分尊重读者之间的平衡,以地道流畅的英文忠实表达了原文的意思。尽管如此,译本仍存在着错译、逐字翻译等不足之处。本文从宗教与中国民俗文化等角度剖析译文中的不足之处,并探讨采用归化与异化两种不同策略翻译宗教负载词的得与失。
|
全文目录
中文摘要 2-3 Abstract 3-4 中文文摘 4-6 Contents 6-8 Chapter One Introduction 8-24 1.1 A Brief Introduction to Liao Zhai Zhi Yi 8-14 1.1.1 Pu Songling and His Works 8-9 1.1.2 Liao Zhai Zhi Yi and its Historical Significance 9-11 1.1.3 Linguistic and Artistic Features of Liao Zhai Zhi Yi 11-12 1.1.4 The Dissemination of Liao Zhai Zhi Yi Worldwide with Focus on its EnglishTranslations 12-14 1.2 A Brief Introduction to Denis C. Mair & Victor H. Mair and Studies on Relevant English Translations 14-17 1.2.1 Denis C. & Victor H. Mair and Their Strange Tales from Make-do Studio 14-15 1.2.2 Studies on Relevant English Translations 15-17 1.3 Theoretical Basis of This Thesis 17-21 1.3.1 Hermeneutic Translation Theory 17-18 1.3.2 Functional Approach and Skopostheorie 18-20 1.3.3 Domestication and Foreignization 20-21 1.4 Purpose,Significance and Approaches of the Research 21-24 1.4.1 Purpose and Significance of the Research 21-22 1.4.2 Approaches of the Research 22-24 Chapter Two Linguistic Aspects of Strange Tales from Make-Do Studio 24-40 2.1 Studies on the Lexical Level 24-35 2.1.1 Word-for-Word Translation 25-29 2.1.2 Wrong Translation 29-32 2.1.3 Undertranslation 32-33 2.1.4 Expressive Amplification 33-35 2.2 On the Syntactical Level 35-36 2.3 On Rhetorical Levels 36-40 Chapter Three Cultural Aspects of Strange Tales from Make-Do Studio 40-62 3.1 Culture and Translation VS Role of the Translator 40-41 3.2 Translation of Culture-loaded Expressions in Strange Tales from Make-Do Studio 41-61 3.2.1 Translation of Religious Culture-loaded Expressions 42-60 3.2.2 Translation of other Culture-loaded Expressions with Focus on Some Problems 60-61 3.3 Summary 61-62 Chapter Four Conclusion 62-64 References 64-66 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 66-68 Acknowledgments 68-70 个人简历 70
|
相似论文
- 网络语音传输丢包的恢复技术,TN912.3
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 领域实体属性及事件抽取技术研究,TP391.1
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 基于统计方法的核磁共振人脑图像的分割及三维数据的分析,R445.2
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 藏汉思维方式与翻译研究,H214
- 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
- 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
- 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
- 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
- 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
- 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
- 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|