学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

关联理论对于模糊修辞翻译的诠释

作 者: 马麟
导 师: 仲伟合
学 校: 广东外语外贸大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 模糊修辞 关联理论 模糊修辞翻译 认知语境 关联信息
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 248次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文旨在为模糊修辞的翻译提供一个理论模式,这一点在翻译学界还没有充分的研究。本研究的核心是通过关联理论对模糊修辞的翻译进行诠释。为此,本文将明确界定模糊翻译的内涵;阐述模糊修辞的文本特征以及关联理论对于模糊修辞翻译的阐释力。除此之外,本研究将引用英、汉日常翻译的实例来证明运用关联理论如何顺畅有效的对模糊修辞进行翻译。在论述之后,文章将对模糊修辞今后的研究提出建议。

全文目录


Declarations  3-4
Acknowledgement  4-5
Abstracts  5-7
Contents  7-9
Chapter 1.Introduction  9-13
  1.1 Research Motivation  9-10
  1.2 Research Questions  10
  1.3 Methodology  10-11
  1.4 Structure of the thesis  11-13
Chapter 2.Literature Review  13-24
  2.1 Fuzzy Concept  13
  2.2 Fuzzy Language  13-16
  2.3 Fuzzy Rhetoric  16-17
  2.4 The Status Quo of Fuzzy Rhetoric Research  17-18
  2.5 Introduction of Relevance theory  18-22
  2.6 The Development of Relevance Theory in China  22-24
Chapter 3.Theoretical Framework  24-38
  3.1 Fuzzy Rhetoric as a Contextual Activity  24-26
  3.2 The Textual Requirements of Fuzzy Rhetoric  26-31
    3.2.1 Text Typology for Translation of Fuzzy Rhetoric  27
    3.2.2 Fuzzy Rhetoric in Oral Text  27-28
    3.2.3 Fuzzy Rhetoric Literary Text  28-30
    3.2.4 Fuzzy Rhetoric in Others  30-31
  3.3 The Intrinsic Mechanism of Fuzzy Rhetoric  31-33
  3.4 Translation Theories with Regard to the Translation of Fuzzy Rhetoric  33-36
    3.4.1 Equivalence on the Translation of Fuzzy Rhetoric  33-35
    3.4.2 Functional Theory with Regard to the Translation of Fuzzy Rhetoric  35-36
  3.5.Theoretical Reformation of Translation of Fuzzy Rhetoric  36-38
Chapter 4.Results and Analysis  38-56
  4.1 Explication of Relevance Theory for Translation of Fuzzy rhetoric  38-40
  4.2 Explication of Translation of Fuzzy Rhetoric in Oral Texts  40-47
  4.3 Explication of Translation of Fuzzy Rhetoric in Literary Texts  47-53
  4.4 Explication of Translation of Fuzzy Rhetoric in Other Texts  53-56
Chapter 5.Conclusion,Implications and Limitations  56-59
  6.1 Conclusion  56-57
  6.2 Implications  57-58
  6.3 Limitations  58-59
Bibliography  59-61

相似论文

  1. 文学语言的模糊修辞研究,H05
  2. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  3. 英汉双关修辞格对比浅析,H15
  4. 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
  5. 《老友记》中口语标记语的关联视角研究,H313
  6. 关联理论视角下的级差含义研究,H319
  7. 从关联理论看日中电影字幕翻译中的省略现象,H36
  8. 解析关联理论对《雷雨》翻译中文化因素的阐释力,I046
  9. 猫を用いる比喩表現の翻訳についての研究,H36
  10. 关联理论在初中英语阅读教学中应用的实证研究,G633.41
  11. 关联理论视角下中国电影字幕中文化因素的翻译研究,H315.9
  12. 基于关联理论的隐喻阐释和隐喻翻译研究,H05
  13. 最佳关联视阈下电影字幕翻译研究,H059
  14. 法庭会话的语境分析,H030
  15. 关联理论观照下的影片字幕翻译,H059
  16. 跨文化商务谈判的语用失误研究,F740.41
  17. 法律庭审互动中语用预设研究,H13
  18. 赵本山小品幽默的关联理论语言阐释,H13
  19. 关联理论视角下《音乐之声》字幕与配音翻译对比研究,H315.9
  20. 关于英汉品牌名称翻译策略和英汉广告翻译策略的对比研究,H315.9
  21. 从关联理论分析大学生英语写作,H319

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com