学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
论电影片名翻译中的译者主体性
作 者: 吴艳丽
导 师: 赵玉闪
学 校: 华北电力大学(北京)
专 业: 英语语言文学
关键词: 电影片名翻译 译者主体性 个案分析
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 542次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
电影是人们喜闻乐见的艺术形式,作为电影的重要组成部分,电影片名具有传达信息,表现美感和吸引观众的功能。但是,电影片名的翻译并非易事,虽然目前很多译者就电影名的翻译提出各种各样的翻译方法,但仍然缺少具有科学性和指导性的系统翻译理论。本文从电影片名的功能和特点入手,分析了电影片名的翻译现状及现存的翻译理论在指导电影片名翻译中的不足。在此基础上,作者尝试着用译者主体性理论指导电影片名的翻译。通过对于电影片名功能与译者主体性的特点的比较得知,使用译者主体性这一理论来研究电影片名的翻译是合理的、可行的。接下来,作者具体论述了译者主体性理论在如下方面对电影片名翻译发挥的指导作用:选择原文本、在理解文本上、选择恰当的翻译方法、形成最终译稿。在理论阐释之后,作者进行了个案研究,进一步验证了该理论应用在电影片名翻译这一领域中是可行的,同时作者希望译者主体性这一理论对电影片名翻译的质量有一定的指导意义。
|
全文目录
相似论文
- 杨宪益的译者主体性研究,H315.9
- 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
- 许渊冲诗歌英译中的主体性研究,H315.9
- 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046
- 企业捐赠行为的影响因素研究,F272;F224
- 从接受美学角度看傅雷翻译思想在《高老头》中的体现,I046
- 译者主体性与关照读者接受之研究,H315.9
- Translator\'s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie,H315.9
- 《紫色》汉译本中的女性主义意识对比研究,I046
- 翻译生态环境下戏剧翻译中的译者主体性,I046
- 南宁市民族中学体育校本课程构建的现状及个案分析,G633.96
- 从女性主义翻译理论角度看《简·爱》汉译本中译者主体性和女性身份,H315.9
- 从翻译标准的变化看译者主体性的变化,H059
- 诗性智慧视野下翻译文学中译者主体性研究,I046
- 基于翻译适应选择论的译者主体性研究,H059
- 从阐释学看冰心译本《吉檀迦利》中的译者主体性,H059
- 顺应理论下的译者主体性研究,H059
- 阐释学视角下文学自译中译者主体性,I046
- 融合与变通——从个案分析论20世纪90年代中国当代油画的多元化发展趋势,J213
- 从《飘》的两个中译本论译者主体,I046
- 阐释学视阈下译者主体性研究,I046
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|