学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
论英汉科技翻译中的译者主体性
作 者: 俞忠敏
导 师: 韩江洪
学 校: 合肥工业大学
专 业: 翻译理论与实践
关键词: 交往行为理论 英汉科技翻译 译者主体性 科学性
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 275次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
译者作为翻译主体,在科技翻译中起着至关重要的作用。优秀的科技翻译作品离不开译者主体性的发挥。然而,译学界对此并没有给予应有的重视,这一块的研究还是空白。本文针对英汉科技翻译笔译部分中的译者主体性进行了探讨。对科技英语进行了明确的分类;分析了其传统的特点以及新的变化趋势;梳理了现有英汉科技英语翻译标准,总结其中合理因素,并进行完善;回顾了译者地位提高的过程;本文主要从译者主体性角度研究了英汉科技翻译,主要工作有:第一,以哈贝马斯的交往行为理论为理论基础展开了译者主体性的内涵,并给出了译者主体性的定义。突出译者主体性发挥的目的是为了达到主体间的相互交流和理解。第二,比较了英汉科技翻译与文学翻译的主要区别,分析了文学翻译过程中的译者主体性主要体现的两个阶段:对原文本理解阶段和语言转换阶段。同时指出两者的本质区别是文学翻译中的文学性是第一性的,而科技翻译以科学性为第一要素。第三:探讨了科技翻译的译者主体性在翻译过程中的体现:主要表现在语言转换过程中;同时译者主体性也受到许多因素的制约。第四,分析了英汉科技翻译中科学性与译者主体性的关系:一方面,科学性对译者主体性有制约和限制;另一方面,围绕科学性,译者主体性的发挥有很大的自由空间。
|
全文目录
Abstract 5-7 摘要 7-11 Chapter One INTRODUCTION 11-14 1.1 Importance of EST Research 11 1.2 Purpose of this Thesis 11-12 1.3 Significance of this Thesis 12 1.4 Organization of this Thesis 12-14 Chapter Two LITERATURE REVIEW OF TRANSLATOR’S SUBJECTIVE 14-19 2.1 Research on Translator’s Traditional Role 14-16 2.1.1 Translator as Servant 14-15 2.1.2 Translator as Traitor 15-16 2.2 Research on Translator’s Subjectivity 16-18 2.2.1 In the West 16-17 2.2.2 In China 17-18 2.3 Research on Translator’s Subjectivity in EST Translation 18 2.4 Summary 18-19 Chapter Three EST TRANSLATION 19-25 3.1 The Categories of EST 19 3.2 The Characteristics of EST 19-22 3.2.1 Vocabulary 20 3.2.2 Grammar 20-21 3.2.3 Discourse 21-22 3.2.3 The Criteria of EST Translation 22 3.3 22-24 3.3.1 Criteria of Translation 22-23 3.3.2 Criteria of EST Translation 23-24 3.4 Summary 24-25 Chapter Four THEORY OF COMMUNICATIVE ACTION AND THE ENLIGHTENMENT FOR TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY 25-29 4.1 Translation as a Communicative Action 25-27 4.1.1 Theory of Communicative Action 25-26 4.1.2 Translator as the Executive Subject in Translation 26-27 4.2 Translator’s Subjectivity from the Angle of Philosophy 27-28 4.2.1 Connotation of Subjectivity 27 4.2.2 Connotation of Translator’s Subjectivity 27-28 4.3 Summary 28-29 Chapter Five DIFFERENCES OF TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY BETWEEN LITERARY TRANSLATION AND EST TRANSLATION 29-35 5.1 The Comparison between EST Translation and Literary Translation 29-30 5.1.1 Scientificalness and Literariness 29-30 5.1.2 Background Knowledge 30 5.2 Differences of Translator’s Subjectivity between Literary Translation and EST Translation 30-34 5.3 Summary 34-35 Chapter Six TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY DURING THE EST TRANSLATION 35-45 6.1 Translator’s Subjectivity in Producing the Target Translation 35-41 6.1.1 Translator’s Subjectivity in Dealing with Language Style 36-38 6.1.2 Translator’s Subjectivity in Dealing with Cultural Elements 38-40 6.1.3 Translator’s Subjectivity in Dealing with the Arts 40-41 6.2 Restraint on Translator’s Subjectivity 41-44 6.2.1 Translator’s Background Knowledge 41 6.2.2 Translator’s Command of Chinese and English 41-43 6.2.3 Translator’s Sense of Reader 43 6.2.4 Translator’s Logic Ability 43 6.2.5 Others 43-44 6.3 Misunderstandings 44 6.4 Summary 44-45 Chapter SevenS CIENTIFICALNESS AND TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY IN EST TRANSLATION 45-52 7.1 Restriction of Scientificalness on Translator’s Subjectivity 45-48 7.1.1 Restriction of Vocabulary on Translator’s Subjectivity 46-47 7.1.2 Restriction of Idiomatic Expressions on Translator’s Subjectivity 47-48 7.2 Display of Translator’s Subjectivity in Connection with Scientificalness 48-51 7.2.1 Annotation for Scientific Knowledge 48-49 7.2.2 Logical Organization Optimization 49 7.2.3 Academic Communication 49-51 7.3 Summary 51-52 Chapter Eight Conclusion 52-54 Bibliography 54-56
|
相似论文
- 杨宪益的译者主体性研究,H315.9
- 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
- 许渊冲诗歌英译中的主体性研究,H315.9
- 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046
- 分析山西晋南民歌《梦梦》的艺术特色,J605
- 从接受美学角度看傅雷翻译思想在《高老头》中的体现,I046
- 译者主体性与关照读者接受之研究,H315.9
- Translator\'s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie,H315.9
- 《紫色》汉译本中的女性主义意识对比研究,I046
- 翻译生态环境下戏剧翻译中的译者主体性,I046
- 宪法本质新探,D911
- 黄梅戏演唱方法之科学性与独特性初探,J825
- 从女性主义翻译理论角度看《简·爱》汉译本中译者主体性和女性身份,H315.9
- 从翻译标准的变化看译者主体性的变化,H059
- 诗性智慧视野下翻译文学中译者主体性研究,I046
- 基于翻译适应选择论的译者主体性研究,H059
- 从阐释学看冰心译本《吉檀迦利》中的译者主体性,H059
- 顺应理论下的译者主体性研究,H059
- 阐释学视角下文学自译中译者主体性,I046
- 城市规划中建筑设计科学性的研究,TU201
- 从《飘》的两个中译本论译者主体,I046
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|