学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从语言三大元功能的角度看翻译质量评估
作 者: 张顺芳
导 师: 胡显耀
学 校: 西南大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 翻译质量评估 修正模式 功能语言学 元功能 语篇类型
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 113次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
就翻译质量评估而言,朱利安·豪斯(1977,1997)提出了一个评估模式,并详细阐述了评估的参数。然而,对于如何进行实际的评估,她却没有给出一个系统的可操作模式。另外一个对翻译评估做出巨大贡献的是卡特琳娜·赖斯。她提出了语篇类型理论,基于该理论,她进一步提出了针对各种语篇的翻译原则和评估标准。然而,赖斯仍然没有提出具体的评估操作模式。司显柱(2004,2005)对豪斯的模式提出了批评,并在此基础上,根据系统功能语言学的相关理论,语言的三大元功能,以及语篇类型学等理论,提出了翻译质量评估模式,并在2007年对其模式做出了修正。本文作为对司显柱所做研究的一个补充性研究,目的在于探讨司显柱的修正模式对于不同文本的翻译质量评估是否可行本文以司显柱的翻译质量评估修正模式为理论框架,通过对原文和译文的对比以及对译文的评估,旨在探讨该修正模式在实际的翻译质量评估中是否可行。本文将从三类语篇—信息类,表情类和感染类中各选一篇,对《张衡》,《匆匆》和《拱北宾馆》的英译文进行分析。通过分析其语场、语旨和语式,以及相应的及物性和语气系统,找出原文和译文的概念意义和入际意义,并做相应的对比,发现译文偏离原文之处,再从语篇的宏观角度重新审视原文和译文,找出“真正偏离之处”和“假的对等之处”,这都是原文和译文不对等的地方。再次,基于语篇类型学的理论,判定哪个功能起主导作用,并对译文做最后的评价。通过对三篇文章的分析研究,笔者发现司显柱对其模式所做的修正在实际的翻译质量评估中是可行而且必要的。然而,由于语篇的复杂性,译者和评估者的主观性,以及研究的局限性,我们仍然不能断言该模式适用于所有类型的语篇。尽管如此,本文认为基于语言三大元功能的翻译质量评估模式是有效的,笔者希望以后会有更多更完善的研究。
|
全文目录
Acknowledgements 4-7 Abstract 7-9 摘要 9-11 Chapter One Introduction 11-15 1.1 Background of the Study 11-12 1.2 Research Questions 12-13 1.3 Research Method 13 1.4 Significance of the Study 13-14 1.5 Layout of the Thesis 14-15 Chapter Two Literature Review 15-25 2.1 Previous Studies on Translation Criticism 15-20 2.1.1 Domestic Studies on Translation Criticism 15-17 2.1.2 Overseas Studies on Translation Criticism 17-20 2.2 Previous Studies on Translation Quality Assessment from the Perspective of Functional Linguistics 20-24 2.2.1 House and Translation Quality Assessment 20-22 2.2.2 Si Xianzhu and Translation Quality Assessment 22-24 2.3 Summary 24-25 Chapter Three Theoretical Framework:A Functional Model of Translation Quality Assessment 25-41 3.1 A Brief Introduction to Systemic Functional Linguistics 25-33 3.1.1 The Meta-functions of Language 26-30 3.1.2 Genre:Context of Culture 30-31 3.1.3 Register:Context of Situation 31-33 3.2 Functional Linguistic View on Translation and Translation Quality 33-36 3.3 A Functional Model of Translation Quality Assessment 36-39 3.4 Summary 39-41 Chapter Four Translation Quality Assessment:Three Case Studies 41-58 4.1 Assessing the Translation Quality of Informative Text:Zhang Heng 41-48 4.1.1 Register Analysis of the ST 43-44 4.1.2 Assessment of the Translation Quality of the TT 44-48 4.2 Assessing the Translation Quality of Expressive Text:Cong Cong 48-54 4.2.1 Register Analysis of the ST 50-51 4.2.2 Assessment of the Translation Quality of the TT 51-54 4.3 Assessing the Translation Quality of Operative Text:Gong Bei Bin Guan 54-57 4.3.1 Register Analysis of the ST 55 4.3.2 Assessment of the Translation Quality of the TT 55-57 4.4 Summary 57-58 Chapter Five Conclusion 58-61 5.1 Major Findings of the Study 58-60 5.2 Limitations and Suggestions for Further Study 60-61 References 61-63
|
相似论文
- 英语教师话语标记语的元功能分析,H319
- 华兹华斯与雪莱的两首诗歌的功能文体解析—《我独自云游》与《颂一朵凋零的紫罗兰》,I561
- 传统圣诞颂歌与现代圣诞歌曲歌词元功能对比分析,J608
- 英语政治新闻中意识形态的批评语篇分析,H315
- 英语推销信中的评价资源分析,H315
- 教师课堂话语的多模态分析,H319
- 系统功能视角下的《老友记》语言分析,H313
- 从系统功能语法角度分析美国之音新闻特征,H314
- 论商务英语广告的翻译,H315.9
- 网络学术论坛语篇的功能语体分析,H052
- 中英报纸政治新闻语篇的对比分析,H05
- 语篇功能对等视角的商务英语翻译,H315.9
- 书面语篇话语标记语的元功能及对大学英语阅读理解的指导,H319
- 英语灾难新闻概念元功能及物系统研究,H313
- 英语成语语体色彩与语境动态研究,H313.3
- CSI中无动词小句的研究,H314.3
- 国际商务信函的语域分析,H052
- 诺贝尔文学奖获奖演说的人际探讨—评价分析,H019
- 系统功能语言学视角下转类词的及物性研究,H041
- 多模态话语分析,H0
- 系统功能语言学视角下中国古诗词口译质量评估,H059
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|