学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从文化视角看电影片名翻译

作 者: 李维
导 师: 贾玉新
学 校: 哈尔滨工业大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 电影片名 翻译理论 文化 市场 翻译方法
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 491次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


电影是集娱乐和艺术为一体的文化产物,当今电影业快速产业化的发展对电影片名翻译提出了新的要求。电影片名作为电影重要的一部分,在翻译的过程中要予以充分考虑。电影片名的商业性在翻译过程中更有必要予以重视,而且更应将电影片名翻译置于东西方不同的文化背景下予以充分考虑。本文从文化视角研究电影片名翻译的若干问题,在交代研究目的和意义的基础上,简要回顾了与此相关的翻译理论,并将有关翻译理论进行适当的比较研究,为全文做好理论铺垫。第三部分为文章的核心部分,即文化与电影片名翻译的细致研究。此部分首先为文化做出准确定位,交代电影片名的特点和重要性,进而结合电影片名翻译案例深入分析影响电影片名翻译的诸个重要因素,即文化因素、市场因素和译者素质因素。本文最后还着重研究电影片名的翻译方法,首先进行逐一的个体研究,最后结合200部2007和2008两年美国出产并引入中国大陆的电影片名翻译情况进行定性研究。通过数据统计分析发现,目前电影片名翻译方法使用中直译法高居首位,意译法位列第二,紧随其后的是直译与意译结合法。希望本文的研究能为电影片名的翻译提供一个较为全面而系统的参考,从而揭示不同文化背景下,在市场环境中电影片名翻译的重要意义。

全文目录


摘要  3-4
Abstract  4-7
Chapter 1 Introduction  7-12
Chapter 2 An Overview of translation methods  12-20
  2.1 Domestication  12-14
  2.2 Foreignization  14-16
  2.3 Other Translation Methods  16-20
Chapter 3 Culture and Translation of Movie Titles  20-44
  3.1 Definition of Culture  20-24
  3.2 Nature and Significance of Movie Titles  24-27
    3.2.1 Commercial Nature of Movie Titles  24-25
    3.2.2 Commercial Functions of Movie Titles  25-27
  3.3 Major Factors Influencing the Translation of Movie Titles  27-41
    3.3.1 Cultural Differences  27-33
      3.3.1.1 Differences in Geographic Background  27-28
      3.3.1.2 Differences in Historical Background  28-29
      3.3.1.3 Differences in Religious Background  29-31
      3.3.1.4 Differences in Way of Thinking  31-33
    3.3.2 Marketing  33-36
      3.3.2.1 Consumer Psychology  33-34
      3.3.2.2 Brand Strategy  34-36
    3.3.3 Translators’Abilities  36-41
      3.3.3.1 Being Bilingual  36-37
      3.3.3.2 Being Bicultural  37-38
      3.3.3.3 Being Knowledgeable  38-39
      3.3.3.4 Being Skillful  39-40
      3.3.3.5 Being Earnestly Devoted to the Task  40-41
  3.4 Translatability and Untranslatability of Culture  41-44
Chapter 4 Translation Methods  44-52
  4.1 Literality  44
  4.2 Transliteration  44-45
  4.3 Free Translation  45-47
    4.3.1 Montage  46
    4.3.2 Recreation  46-47
  4.4 A Qualitative Analysis on Translation Methods  47-52
    4.4.1 Description of the Table  49
    4.4.2 Analysis From the Ratio of Methods Used  49-51
    4.4.3 Summary  51-52
Conclusion  52-53
References  53-57
Appendix  57-67
Acknowledgements  67

相似论文

  1. 东北满族民居的文化涵化研究,TU241.5
  2. 金源文化影响下的阿城街区建筑改造设计研究,TU984.114
  3. 吉林市历史风貌区保护研究,TU984.114
  4. 新世纪高层建筑形式表现研究,TU971
  5. 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
  6. 女人与城市二重奏,I207.42
  7. 影视剧时尚元素研究,J905
  8. 民国时期北平城市粮食市场区位分布及其等级研究,K291
  9. 白族文化对学生德育的影响,G410
  10. 校园文化语境下的初中思想品德教育研究,G633.2
  11. 中学思想政治教育与儒学传统思想的继承,G633.2
  12. 新建本科院校的校园文化建设研究,G641
  13. 苗族传统文化与苗族教育的关系研究,G759.2
  14. 电视文化生态的建构,G220
  15. 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
  16. 三亚俄罗斯旅游者的旅游行为研究,C912
  17. 云南民族旅游地城市化进程中的文化变迁研究,F592.7
  18. 利用荆门地区文化资源开发农村初中美术校本教材的实践与探索,G633.955
  19. 近代福州三坊七巷精英文化与草根文化比较研究,TU984.114
  20. 文化的资本化运作研究,G124
  21. 高中英语教学中的跨文化交际语用失误研究,G633.41

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com