学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
功能翻译理论视角下的公示语汉英翻译策略研究
作 者: 郭能
导 师: 刘明东
学 校: 湖南工业大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 公示语 汉英翻译 功能理论 错误分析 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 248次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
随着中国改革开放的进一步深化及全球化步伐的加快,中国和世界的交流越来越频繁。2008年北京奥运会和2010年上海世博会相继成功举办,越来越多的外国人来中国进行旅游、商务等活动。公示语作为中外交流沟通的重要桥梁之一,在提升我国形象和促进对外经济合作中发挥着十分重要的作用。因此,公示语的翻译引起越来越多翻译工作者的重视。然而,公示语的翻译现状十分令人担忧,需要进一步加强研究,提高翻译准确度。作者从德国功能派翻译理论出发,对公示语的汉英翻译进行了系统的研究。全文一共分六章。第一章介绍了研究背景、意义、国内公示语翻译研究现状,并且提出了本文的研究方法和论文结构。第二章是论文的理论框架部分。在这一章中,作者概括了功能翻译理论的发展过程,功能翻译理论的三个翻译理论:莱斯的文本类型理论,威米尔提出的目的性理论,诺德的功能加忠诚理论,以及三个理论在公示语翻译中的应用。第三章对公示语进行了分析,包括公示语的定义、公示语的功能及公示语的语言特点。。第四章探讨了汉英公示语翻译中常见的错误类型。本文将这些错误分为三大类:第一类是语言层面的误译;第二类是文化层面的误译;第三类是语用层面的误译,并且进一步分析了出现以上错误的原因。第五章主要以功能翻译为理论基础探讨了公示语翻译的原则和翻译策略。提出公示语翻译应该遵循以下原则:符合国际惯例原则、目的优先原则和目的语可接受性原则;同时分别从语言、文化和语用的角度探讨了具体的公示语翻译策略。论文最后一章重申了汉英公示语翻译的重要性,对论文的发现进行了总结,指出了该论文的不足和局限,并呼吁更多的人来研究公示语翻译,为提高公示语翻译质量做出贡献。
|
全文目录
相似论文
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 高职学校学生英语写作的错误分析,H319
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 基于语料库对TAKE用法的比较研究,H319
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 高中英语写作中的介词错误分析,G633.41
- 高中生英语写作中常见错误成因分析,G633.41
- 高中生英语写作中的衔接错误分析,G633.41
- 中国非英语专业硕士论文英文摘要写作中衔接错误研究,H319
- “杂合”理论观照下的《浮生六记》林译本分析,I046
- 基于语料库的中国英语学习者系动词be的错误分析,H319
- 中国英语专业学生毕业论文错误分析,H319
- 汉语公示语英译错误分析,H315.9
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 高中英语写作负迁移问题研究,G633.41
- 从交际翻译理论的视角分析公示语翻译的误译,H315.9
- 立法语言的模糊性与法律翻译,H059
- 模因论视角下的汉英公示语翻译,H315.9
- 文学翻译中的文化因素探究,I046
- 公立高中与国际学校高中生英语作文错误类型分析,G633.41
- 目的论在经济新闻汉译英中的应用,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|