学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
论译者主体性
作 者: 马丽华
导 师: 范志慧
学 校: 河北大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 译者主体性 能动性 制约因素 翻译标准
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 144次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
在经历了几千年的压抑与排斥之后,译者主体性现在受到了中西翻译理论的重视。但是或者有的理论还缺乏系统全面的论述,或者有的理论过于强调译者的主体性而使译者处于遭谴责的境地。本文借助哲学阐释学等理论来论述译者这一主体和其他主体一样,具有能动性与受动性的特点,在翻译的过程中有自由来选择翻译的材料以及由此而采取的翻译策略。同时翻译首先是阐释的过程,这一过程因译者个性不同导致在阐释原文的过程中不同的译者对同一文本可能有完全不同的理解;这一差异在译文生成的过程里更为明显。但是,译者主体性的发挥也不是随意的,首先,它会受到时代的限制,译者不是孤立于社会和历史之外的;其次,译者处于一个错综复杂的系统之中,和周围的人有千丝万缕的关系,这些联系都会在翻译过程中制约译者的行为。其中最主要的是原作者和译文读者对译者的影响与制约。再次,译者自身的文化能力等也会影响译者的翻译活动。在研究译者的主体性时还要考虑什么才是完美与成功的翻译。传统的翻译标准总是以原作和译文读者为中心来评判一部译作,但是这些不足以评判所有的译作。译者根据不同的翻译目的进行一系列的翻译选择之后,只要其译作达到其初始目的也算是成功的。最后得出结论,译者主体性是研究翻译时不可忽略的一个重要因素。所以,我们要客观地来看待译者主体性,既不能忽视其存在,也不能夸大其作用。同时,提倡多元互补的翻译标准,要更公正的去对待译作,不要用唯一的标准去简单地衡量译作。译者的主体性也要放到考虑的范围之内,只要译者出色得完成了其翻译目的,译作就是成功的。
|
全文目录
摘要 5-6 Abstract 6-9 绪论 9-11 第1章 译者地位的历史变迁及译者主体性的研究现状 11-15 1.1 译者曾经的尴尬地位 11-12 1.2 译者主体性的彰显 12-15 1.2.1 西方翻译理论中译者主体性的凸显 12-14 1.2.2 中国翻译界对译者主体性的重视 14-15 第2章 译者主体性的定义及特点 15-18 2.1 主体性的概念及其特点 15 2.2 译者主体性的定义及其特点 15-18 第3章 译者主体性的体现 18-27 3.1 翻译材料的选择 18-19 3.2 翻译策略的选择 19-20 3.3 对原文的阐释过程 20-24 3.4 译文的生成过程 24-27 第4章 制约译者主体性发挥的因素 27-38 4.1 制约译者主体性发挥的外部因素 27-33 4.1.1 翻译的主体间性对译者的制约 27-31 4.1.2 译者所处时代的社会意识形态 31-33 4.2 制约译者主体性发挥的内部因素 33-38 4.2.1 译者的意识形态与审美情趣 33-35 4.2.2 译者处理两种语言文化能力 35-38 第5章 译者主体性关照下的翻译标准的确立 38-45 5.1 传统的翻译标准 38-42 5.1.1 以原文为中心的翻译标准 38-40 5.1.2 以译文读者为中心的翻译标准 40-42 5.2 译者主体性参照下的翻译标准 42-45 5.2.1 翻译标准的多元互补论 42-43 5.2.2 译者翻译目的决定的翻译标准 43-45 结论 45-46 参考文献 46-50 致谢 50
|
相似论文
- 高校思想政治教育中大学生主观能动性研究,G641
- 我国碳减排服务外包理论与对策探索,X321
- 新时期我国工人主体性发展研究,D663.1
- 浅议中国民事诉讼中的司法能动性理念,D926.2
- 杨宪益的译者主体性研究,H315.9
- 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
- 许渊冲诗歌英译中的主体性研究,H315.9
- 俄译汉误译的多维分析,H35
- 辽宁省丹东市农村剩余劳动力转移的问题研究,F323.6
- 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046
- 从接受美学角度看傅雷翻译思想在《高老头》中的体现,I046
- 译者主体性与关照读者接受之研究,H315.9
- Translator\'s Subjectivity Seen from the Perspective of Skopostheorie,H315.9
- 论中国语境中的法官能动性,D926.2
- 我国公务员录用竞争机制研究,D630.3
- 我国商业银行消费信贷业务存在的问题及对策研究,F832.4
- 基于文化图式理论下的商务英语翻译教学研究,H319.9
- 诗性智慧视野下翻译文学中译者主体性研究,I046
- 从译者主体性看《书剑恩仇录》的翻译,I046
- 从操纵理论看许渊冲诗歌翻译中的译者主体性,H315.9
- Who Has the Last Say in Literary Translation,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|