学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
关联顺应模式下商标名称英译的文化缺省研究
作 者: 赵静
导 师: 李红霞
学 校: 西北师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 关联顺应模式 文化缺省 商标名称翻译 翻译过程 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 12次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
经济全球化的快速发展和世界各国文化的频繁交流,无论是国内还是国外市场,都涌现出越来越来的商品。而商标名称作为商品不可分割的一部分,它不仅是塑造企业形象的核心,更起到促进文化交流的作用。因此,商标名称的英译对经济的发展和文化的传播都起到不容忽视的作用。语用翻译路向下的关联-顺应模式为商标名称的翻译开启了全新的视角。本文旨在通过关联顺应模式描述和解释商标名称英译中文化缺省的翻译过程。首先,在关联顺应的框架下,笔者探讨分析了文化缺省的三个形成原因;然后将整个翻译过程分为寻找关联的交际过程和在最佳关联原则下的选择顺应过程。然而,在实际的翻译过程中,译者的推理过程和选择过程难以做出清晰的界定。在第一个过程中,译者根据商标命名者发出的明示刺激推导其交际意图,在做出合理语境假设的同时根据关联度的不同做出正确的文化预设,从而找到最佳关联;在第二个过程中,译者在最佳关联原则的指导下,从语境、语言结构、动态顺应和译者意识突显四个方面做出顺应,其中,译者意识突显主要表现在对策略的选择上。最后,根据本文译例的特点,笔者进一步总结了商标名称翻译中文化缺省的重构策略。通过尝试性的构建商标名称英译中文化缺省的翻译操作模式,本文进一步论证了关联顺应模式对商标名称中文化缺省英译的重大指导意义。笔者还发现,要译好商标名称,避免文化缺省所产生的交际障碍,就要把握好商标名称翻译的每个环节,才能确保跨文化交际的成功实现。全文共包括七章。第一章介绍了本文的研究背景,意义以及全篇结构。第二章主要介绍了商标名称的概念,特点及作用;回顾了国内外对于商标名称翻译及文化缺省的研究现状;以及关联顺应理论的演变过程。笔者通过文献综述发现:关联-顺应模式广泛用于文学作品和一些应用文体的翻译,但从关联顺应角度来探究商标名称中文化缺省的研究还没有得到足够的重视。因此,本文拟从关联顺应模式研究商标名称英译中的文化缺省问题,这也是本研究的创新点和意义所在。第三章是理论框架,分别介绍了关联理论以及顺应理论的核心概念,进一步说明关联顺应模式产生的合理性和运用的可行性。第四章为研究设计,包括研究问题、研究方法及数据的收集和分析。第五章主要结合关联顺应理论,探讨文化缺省的形成原因。第六章是在关联顺应模式下运用具体实例阐释商标名称中文化缺省的翻译过程。第七章对全文做出总结。
|
全文目录
Abstract 7-9 摘要 9-12 Chapter 1 Introduction 12-15 1.1 Research Background 12-13 1.2 Significance of the Study 13 1.3 Thesis Structure 13-15 Chapter 2 Literature Review 15-27 2.1 A General Survey of Brand Name 15-20 2.1.1 Identification of Brand, Brand Name, Trademark and Trade Name 15-16 2.1.2 Features of Brand Name 16-17 2.1.3 Functions of Brand Name 17-18 2.1.4 Studies on Brand Name Translation in China 18-20 2.2 Previous Studies on Cultural Default Abroad and at Home 20-24 2.2.1 Previous Studies on Cultural Default Abroad 20-21 2.2.2 Previous Studies on Cultural Default at Home 21-24 2.3 A Review of Evolution of Relevance-adaptation Model 24-27 Chapter 3 Theoretical Framework 27-35 3.1 Relevance Theory 27-30 3.1.1 Cognitive Environment and Mutual Manifestoes 27-28 3.1.2 Ostensive-inferential Communication 28-29 3.1.3 Optimal Relevance 29-30 3.2 Adaptation Theory 30-31 3.2.1 Three Properties of Language 30-31 3.2.2 Four Angles of Adaptability 31 3.3 Relevance-Adaptation Model 31-35 Chapter 4 Research Design 35-38 4.1 Research Questions 35 4.2 Research Method 35 4.3 Data Collection 35-36 4.4 Data Analysis 36-38 Chapter 5 Cultural Default in Brand Name Translation 38-42 5.1 Definition of Cultural Default 38-39 5.2 Relevance-adaptation Theoretic Accounts on Causes of Cultural Default 39-42 Chapter 6 Application of Relevance-adaptation Model to Analyze Cultural Default in Brand Name Translation Process 42-70 6.1 Brand Name Translation as a Relevance-seeking Process 42-51 6.1.1 Fulfillment of Two Intentions through the Ostensive Stimuli 42-44 6.1.2 Seeking and Establishing Contextual Assumptions in Brand Name Translation 44-48 6.1.3 The Optimal Relevance: A Target for Translator’s Cognition 48-51 6.2 Brand Name Translation as a Process of Choice-making Based on Optimal Relevance 51-70 6.2.1 Contextual Correlates of Adjustability in Brand Name Translation 51-60 6.2.2 Linguistic Correlates of Adaptability in Brand Name Translation 60-64 6.2.3 Dynamics of Adaptability in the translation Process 64-66 6.2.4 The Relevance-adaptation Model: a Strategy-choosing Process 66-70 Chapter 7 Conclusion 70-73 7.1 Major Findings 70-71 7.2 Limitations and Suggestions for Further Study 71-73 References 73-78 Acknowledgements 78
|
相似论文
- 系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究,I046
- 商品说明书汉译俄问题研究,H35
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- “杂合”理论观照下的《浮生六记》林译本分析,I046
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 立法语言的模糊性与法律翻译,H059
- 模因论视角下的汉英公示语翻译,H315.9
- 文学翻译中的文化因素探究,I046
- 关联理论视角下的影视字幕翻译分析,H059
- 文化语境顺应视角下英汉互译中的意象转换,H315.9
- 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
- 温家宝演讲中的语篇连贯性及其英译研究,H315.9
- 段落翻译的认知过程研究,H059
- 从关联理论看翻译中的文化缺省处理策略,H059
- 功能翻译理论视角下的公示语汉英翻译策略研究,H315.9
- 翻译研究的心理学视域,H059
- Ein Fallstudienvergleich Der Chinesischen (?)bersetzungen Von Bernhard Schlinks Roman Der Vorleser Im Rahmen Der Funktionalen (?)bersetzungstheorie,H059
- 基于衔接理论的汉语立法语篇英译研究,H315.9
- 从功能派目的论视角看电影《桑树的影子》的字幕翻译,H215
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|