学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
Analyze the Reductionist Approach to Translatology from Relevance Theory
作 者: 韩琦
导 师: 白纯
学 校: 黑龙江大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 翻译学 归结主义 关联理论 认知关联机制
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 15次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
在当今的众多研究理论中,关联理论与翻译有着密切的相关性和很好的契合性。它虽然不是翻译理论,也非为翻译理论所设计,但却可以有效的解释翻译现象并指导翻译实践。关联理论提供的认知关联机制,在宏观上作用于超语篇层,涉及语篇外的种种因素;在微观上它深入到词的理据层。鉴于翻译的动态性和关联理论的认知推理机制,关联理论无疑是翻译学诸供体多学科中的优选项,而且可以帮助我们奠定翻译本体论和方法论的基础。翻译,曾被誉为是宇宙进化史上最复杂的事。翻译现象的复杂性让我们难以看清“翻译”的真相,难免让人怀疑它的存在,而研究成果的丰富性却又说明了人们对它的探索没有停止。对翻译学的研究的总趋势,其范围是越来越宽泛,论题越来越散——从“多学科”的界面研究已扩展到“无学科”的境界。在此情形下,翻译学归结论对其进行反向假设,进行反向论证,试图找出“翻译学”之所以为“学”的根据。所谓归结,就是将错综复杂的现象归结为核心的、本质的东西,并以此找到翻译的基本规律和把握其内在属性。因此本文拟从关联理论的角度分析翻译学归结论,以论证两者的兼容性,并成为翻译学归结论贯穿始终的应用原则。
|
全文目录
中文摘要 3-4 Abstract 4-5 Content 5-7 Chapter One Introduction 7-12 1.1 General Background Information 7-10 1.1.1 Relevance Theory Introduction 7-8 1.1.2 Reductionist Translatology Introduction 8-10 1.2 Research Purpose and Significance 10-11 1.3 Research Methods 11-12 Chapter Two Literature Review 12-19 2.1 Relevance Theory in China 12-15 2.1.1 He Ziran’s Intention Theory of Translation 13-14 2.1.2 Wang Jianguo’s Principle of Equal Inferential Distance in Translating within the Framework of Relevance Theory 14 2.1.3 Zhao Yanchun’s Relevant Translation Model 14-15 2.2 Some Reviews of Translation 15-16 2.3 Redefinition of Basic Problems of Translation 16-19 Chapter Three Reductionist Approach to Translatology 19-37 3.1 Necessity of Reductionist Methodology 19-20 3.2 Theoretical Basis for Reductionist Translation 20-29 3.2.1 From Linguistic Level 22-24 3.2.2 From Text Level 24-29 3.3 Reductionist Approach to Translatology 29-33 3.3.1 Relative Certainty of Significance 29-30 3.3.2 Definition for Reductionist Approach to Translatology 30-33 3.4 Reductionist Approach Essence 33-35 3.5 Conclusion 35-37 Chapter Four Applications of Relevance Theory 37-42 4.1 Cognition of Translation from RT 37 4.2 RT---Cognitive Perspective on Pragmatic Theory 37-39 4.2.1 Cognitive Context as the Premise of Communication 38 4.2.2 Mutual Manifestness as Prerequisite for Communication 38-39 4.3 RT of Translation Studies from Cognitive Pragmatics 39 4.4 The Guidance of RT to translation 39-41 4.5 Conclusion 41-42 Chapter Five Relevance Theory in Reductionist Translatology 42-61 5.1 Cognition of Reductionist Approach from RT 42-47 5.2 Advantage of Relevance Theory on Reductionist Translation 47-52 5.3 Explanation of Default from RT 52-58 5.3.1 Default from Relevance Theory 53-55 5.3.2 Default from Translation Level 55-56 5.3.3 Relations between Translation in RT and Default 56-58 5.4 Powerful Explainary Relevant Joint 58-59 5.5 Conclusion 59-61 参考文献 61-64 致谢 64
|
相似论文
- 基于政治演讲的话语标记语连贯功能探究,H030
- 关联理论在高中英语阅读教学中的应用,G633.41
- 体态语的认知语用功能,H026
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 关联理论视角下的法律译者主体性研究,H315.9
- 关联理论视角下的影视字幕翻译分析,H059
- 从关联理论视角分析《儿子与情人》中人物对话,H313
- 阐释学观照下的庞德译作《神州集》,I046
- 韵文翻译中的规范,H315.9
- 翻译中的规范,I046
- 辜鸿铭译《论语》的生态翻译学研究,H315.9
- 翻译的本质—阐释与接受,H059
- 适应与选择,H315.9
- 当前中国内地翻译机构研究,H059
- 汉语翻译小说语言整齐化特征,I046
- 关联理论视角下的影视习语翻译,H059
- 关联理论视角下的商业广告翻译策略,H059
- 基于关联理论的突降语言的认知语用研究,H05
- 关联理论视角下的法律术语翻译,H059
- 冷笑话的语言学研究,H13
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|