学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
同传中EVS的合理运用
作 者: 郭一达
导 师: 柴明熲
学 校: 上海外国语大学
专 业: 翻译
关键词: 联合国会议 Ear Voice Span Simultaneous Interpretation
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 102次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
Ear Voice Span是同传中非常重要的一环。翻译质量的高低与EVS有直接的联系。不同的情况下,译员要去调节EVS的长短来适应原语的节奏。这篇论文的目的是,通过对于在联合国日内瓦办事处同传实习案例的分析,总结得与失。并进一步探究在各种不同的情况下,运用不同的EVS以提高同传质量,保证翻译的流畅和准确。论文希望通过对于联合国会议实际案例的分析,总结联合国同传的特点,并根据分析,找到合适译者自身的EVS。在未来的口译中掌握EVS的方法。论文主体为口译案例分析。基于联合国会议实际录音及Transcript,分析具有代表性的段落和句子,找出不足并寻找解决的方法和应对的策略。最后论文将结合联合国日内瓦办事处口译中文科科长吴军老师的点评,从带稿同传与无稿同传两个方面讨论EVS的不同,得出适合作者本身的EVS变化规律。
|
全文目录
致谢 4-5 ABSTRACT 5-6 摘要 6-10 引言 10-11 第一部分 任务描述 11-14 (一) 实习情况概述 11 (二) 实习会议的性质和主要内容 11-13 1)贸发会 11-12 ⑴ 贸发会会议简介和主旨 11-12 ⑵ 贸发会会议完成情况 12 2)UPR 12-13 ⑴ UPR 会议简介和主旨 12-13 ⑵ UPR 会议完成情况 13 (三) 实习需达到的要求 13-14 第二部分 任务过程 14-17 (一) 实习准备 14-16 1)贸发会 14-15 2)人权理事会 15-16 (二) 翻译人员分配及工作分工 16-17 第三部分 案例分析 17-26 (一) 贸发会 17-22 1)长句、段落翻译 17-18 2)漏译 18-20 3)误译 20-21 4)选词不当 21 5)不符合中文语言习惯 21-22 6)翻译较理想 22 (二) 人权理事会 22-26 1)EVS 须较短的句式 22-23 2)毛里塔尼亚人权背景知识不足 23 3)关键句的翻译 23-24 4)遗漏太多 24 5)精力不够 24-26 第四部分 实践总结 26-32 (一) 联合国专业译员的点评 26 (二) EVS 定义 26-27 (三) 改变EVS,适应文章节奏 27-29 1)带稿同传 28 2)无稿同传 28-29 (四) 训练中应注意的要点 29 (五) 团队合作 29-30 (六) 接触不同领域的材料 30-32 参考书目、参考网站和专家意见 32-33 附录一 贸发会TRANSCRIPT 33-38 附录二 普遍定期审查TRANSCRIPT 38-46
|
相似论文
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
- 从奈达的翻译理论看《中华人民共和国合同法》的翻译,H059
- 从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵,H059
- 当代圣经文学翻译:理念与实践探索,H059
- 翻译研究的心理学视域,H059
- 从译者责任的角度看林语堂和林戊荪的《论语》翻译,H059
- 论标记视角下的风格传递-The Great Gatsby两种译本个案研究,H059
- 交际语言测试理论下的全国翻译专业资格水平考试二级口译实务试题有用性评估,H059-4
- 交替传译中的口译失误分析,H059
- 源语理解与译语生成认知关联探究,H059
- 从认知语境视角看翻译中多义词的词义选择,H059
- 接受理论框架下译者文化传递中的地位研究,H059
- 基于翻译转换理论的影视翻译方法考察,H059
- 语境与形容词翻译,H059
- 论习语翻译中归化与异化的处理,H059
- 科技文翻译之实、准、简—译Harmony有感,H059
- 简论意识形态对新闻翻译策略的操控,H059
- 社区口译中的语境顺应,H059
- 期待视野视角下戏剧翻译研究,H059
- 释意理论下汉语习语的会议口译策略研究,H059
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|