学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵
作 者: 彭白羽
导 师: 徐莉娜
学 校: 青岛大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 意识形态操纵 叙事话语 新闻翻译 改写
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 36次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
意识形态,一个古老而又新兴的概念,渗透于形形色色的话语之中。然而,意识形态自身微妙的抽象性和模糊性难免使人们产生一种“捕风捉影”的感觉,对概念本质缺乏一种理性认识。因此,本文着力于具体话语形式,选取新闻话语进行实例分析,从叙事学的角度进一步阐释新闻话语中意识形态的建构过程,从而彰显意识形态对新闻话语生成的操纵力,目的在于为新闻翻译研究开辟一个崭新的视角,找出其中的翻译策略以及策略选取的动因。话语本身就是意识形态再现的过程,意识形态是“一张图纸”,为话语生成、叙事文本建构提供了框架,而话语中的句法、词序、措辞风格、修辞等具体成分则是人们清晰所见的“一砖一瓦”。事实上,新闻作为一种再现事实的话语,本质上遵循特定的叙事框架,以此融入主流意识形态。本研究在批评和借鉴传统话语分析的基础上,重点剖析了新闻话语的叙事结构特点,引入叙事学术语“焦点”为研究支点,探讨了“焦点转移”如何定位叙事角度,如何再现意识形态的建构过程,从而彰显其操纵力度。通过分析、归纳,本研究发现,新闻话语翻译不再是单一的解码—编码过程。事实上,新闻译者同时身为一名新闻记者,对源语信息进行解码之后,将会启动自身意识形态的编码机制,做到恰如其分地重写,即改写、释义、添词、省略,使译文更加贴切译入语读者的主流意识,进行再次“叙事”,发挥新闻舆论导向功能。本研究的意义和价值体现在如下三方面。(1)具有翻译实践本体意义:本研究首次从叙事学的角度探讨新闻话语的翻译,着力于剖析话语的生成结构,从而揭示意识形态的操纵力,具有实践研究意义;(2)具有理论建构意义:传统的批评性话语分析忽略了受众的理解对意义的参与作用,而新闻话语的生成恰恰是以受众为导向。因此,本研究丰富了传统话语分析理论;(3)重新审视新闻话语的翻译本质:译者不再是被动的“传声筒”,而以一名新闻记者的敏感度,对源语进行恰当的重写,达到最佳舆论效果。总之,叙事学、传播学与翻译研究相结合开辟了跨学科翻译研究的新领域。
|
全文目录
摘要 3-4 Abstract 4-8 Chapter One Introduction 8-11 1.1 Research Background 8 1.2 Research Significance 8-9 1.3 Research Questions 9-10 1.4 Research Organizations 10-11 Chapter Two Literature Review 11-29 2.1 Evolving Studies of Ideology 11-18 2.1.1 Macroview Shed on Ideology 11-15 2.1.2 Microview Shed on Ideology 15-18 2.2 Ideological Manipulation in News Discourse 18-23 2.2.1 Ideology and Mass Media 19-21 2.2.2 Ideological Manipulation in News Narrative Discourse 21-23 2.3 Ideological Manipulation in News Discourse Translation 23-29 2.3.1 Translation Study and Translator's Activity 23-26 2.3.2 Translation of News Narrative Discourse 26-29 Chapter Three Structure of News Narrative Discourse 29-48 3.1 Orientation of Discourse Analysis 29-32 3.1.1 Definition of Discourse 29-30 3.1.2 Critical Discourse Analysis of News Discourse 30-32 3.2 Narrative Analysis of News Discourse 32-40 3.2.1 Dichotomy of Narratology 32-35 3.2.2 Narrativity of News Structure 35-36 3.2.3 Narrative Structure of News Discourse 36-40 3.3 Ideological Construction on Focalization in News Discourse 40-48 3.3.1 Application of Focalization 41-44 3.3.2 Implied Author and Implied Reader in News discourse 44-48 Chapter Four Rewriting Strategies of News Translation 48-68 4.1 Orientation of Rewriting 48-51 4.2 Motives of Rewriting for News Translation 51-55 4.2.1 News Value—Fabrics of Ideological Construction 51-53 4.2.2 News Truth—Expression of Ideological Manipulation 53-55 4.3 Strategies of Rewriting Employed in News Translation 55-68 4.3.1 Shift of Focalization in News Discourse Translation 56-65 4.3.2 Variation of Linguistic Form 65-68 Chapter Five Conclusion 68-71 5.1 Findings 68-69 5.2 Limitations and Elicitations 69-71 Bibliography 71-75 Acknowledgements 75-76 攻读学位期间的研究成果 76-77
|
相似论文
- 简论意识形态对新闻翻译策略的操控,H059
- 试论古诗英译的“种子”变异,I046
- 基于后殖民翻译理论的软新闻英译杂合研究,H315.9
- 从翻译生态学的角度来看翻译实践中的“平衡”与“失衡”,H059
- 认知语言学视角下的新闻翻译,H059
- 作为政府公关的灾难叙事,G206
- 基于自动机的RFID复合事件查询优化方法研究,TP391.44
- 霍克斯英译本《柳毅传书》中的操纵性,H315.9
- 新闻翻译中的主体间性,H059
- 赞助人操纵下中国对外新闻翻译中的改写,H059
- 文化全球化语境下对改写理论的再思考,H030
- 《左传》“浮冰式”叙事结构研究,I206.2
- 基于模板方法的汉语语句自动改写研究,TP391.1
- 辜鸿铭《论语》翻译:意识形态操纵下的改写,H315.9
- 论权力话语理论对《骆驼祥子》两个英译本的阐释,I046
- 意识形态对英译《水浒传》的操纵,I046
- 文学翻译中的意识形态操控和翻译改写,I046
- 从叙事学角度分析《螺丝在拧紧》的恐怖感,I561.074
- 辜鸿铭《论语》英译中伦理道德内容改写研究,H315.9
- 儿童文学进入小学语文教材状况研究,G623.2
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|