学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵

作 者: 彭白羽
导 师: 徐莉娜
学 校: 青岛大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 意识形态操纵 叙事话语 新闻翻译 改写
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 36次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


意识形态,一个古老而又新兴的概念,渗透于形形色色的话语之中。然而,意识形态自身微妙的抽象性和模糊性难免使人们产生一种“捕风捉影”的感觉,对概念本质缺乏一种理性认识。因此,本文着力于具体话语形式,选取新闻话语进行实例分析,从叙事学的角度进一步阐释新闻话语中意识形态的建构过程,从而彰显意识形态对新闻话语生成的操纵力,目的在于为新闻翻译研究开辟一个崭新的视角,找出其中的翻译策略以及策略选取的动因。话语本身就是意识形态再现的过程,意识形态是“一张图纸”,为话语生成、叙事文本建构提供了框架,而话语中的句法、词序、措辞风格、修辞等具体成分则是人们清晰所见的“一砖一瓦”。事实上,新闻作为一种再现事实的话语,本质上遵循特定的叙事框架,以此融入主流意识形态。本研究在批评和借鉴传统话语分析的基础上,重点剖析了新闻话语的叙事结构特点,引入叙事学术语“焦点”为研究支点,探讨了“焦点转移”如何定位叙事角度,如何再现意识形态的建构过程,从而彰显其操纵力度。通过分析、归纳,本研究发现,新闻话语翻译不再是单一的解码—编码过程。事实上,新闻译者同时身为一名新闻记者,对源语信息进行解码之后,将会启动自身意识形态的编码机制,做到恰如其分地重写,即改写、释义、添词、省略,使译文更加贴切译入语读者的主流意识,进行再次“叙事”,发挥新闻舆论导向功能。本研究的意义和价值体现在如下三方面。(1)具有翻译实践本体意义:本研究首次从叙事学的角度探讨新闻话语的翻译,着力于剖析话语的生成结构,从而揭示意识形态的操纵力,具有实践研究意义;(2)具有理论建构意义:传统的批评性话语分析忽略了受众的理解对意义的参与作用,而新闻话语的生成恰恰是以受众为导向。因此,本研究丰富了传统话语分析理论;(3)重新审视新闻话语的翻译本质:译者不再是被动的“传声筒”,而以一名新闻记者的敏感度,对源语进行恰当的重写,达到最佳舆论效果。总之,叙事学、传播学与翻译研究相结合开辟了跨学科翻译研究的新领域。

全文目录


摘要  3-4
Abstract  4-8
Chapter One Introduction  8-11
  1.1 Research Background  8
  1.2 Research Significance  8-9
  1.3 Research Questions  9-10
  1.4 Research Organizations  10-11
Chapter Two Literature Review  11-29
  2.1 Evolving Studies of Ideology  11-18
    2.1.1 Macroview Shed on Ideology  11-15
    2.1.2 Microview Shed on Ideology  15-18
  2.2 Ideological Manipulation in News Discourse  18-23
    2.2.1 Ideology and Mass Media  19-21
    2.2.2 Ideological Manipulation in News Narrative Discourse  21-23
  2.3 Ideological Manipulation in News Discourse Translation  23-29
    2.3.1 Translation Study and Translator's Activity  23-26
    2.3.2 Translation of News Narrative Discourse  26-29
Chapter Three Structure of News Narrative Discourse  29-48
  3.1 Orientation of Discourse Analysis  29-32
    3.1.1 Definition of Discourse  29-30
    3.1.2 Critical Discourse Analysis of News Discourse  30-32
  3.2 Narrative Analysis of News Discourse  32-40
    3.2.1 Dichotomy of Narratology  32-35
    3.2.2 Narrativity of News Structure  35-36
    3.2.3 Narrative Structure of News Discourse  36-40
  3.3 Ideological Construction on Focalization in News Discourse  40-48
    3.3.1 Application of Focalization  41-44
    3.3.2 Implied Author and Implied Reader in News discourse  44-48
Chapter Four Rewriting Strategies of News Translation  48-68
  4.1 Orientation of Rewriting  48-51
  4.2 Motives of Rewriting for News Translation  51-55
    4.2.1 News Value—Fabrics of Ideological Construction  51-53
    4.2.2 News Truth—Expression of Ideological Manipulation  53-55
  4.3 Strategies of Rewriting Employed in News Translation  55-68
    4.3.1 Shift of Focalization in News Discourse Translation  56-65
    4.3.2 Variation of Linguistic Form  65-68
Chapter Five Conclusion  68-71
  5.1 Findings  68-69
  5.2 Limitations and Elicitations  69-71
Bibliography  71-75
Acknowledgements  75-76
攻读学位期间的研究成果  76-77

相似论文

  1. 简论意识形态对新闻翻译策略的操控,H059
  2. 试论古诗英译的“种子”变异,I046
  3. 基于后殖民翻译理论的软新闻英译杂合研究,H315.9
  4. 从翻译生态学的角度来看翻译实践中的“平衡”与“失衡”,H059
  5. 认知语言学视角下的新闻翻译,H059
  6. 作为政府公关的灾难叙事,G206
  7. 基于自动机的RFID复合事件查询优化方法研究,TP391.44
  8. 霍克斯英译本《柳毅传书》中的操纵性,H315.9
  9. 新闻翻译中的主体间性,H059
  10. 赞助人操纵下中国对外新闻翻译中的改写,H059
  11. 文化全球化语境下对改写理论的再思考,H030
  12. 《左传》“浮冰式”叙事结构研究,I206.2
  13. 基于模板方法的汉语语句自动改写研究,TP391.1
  14. 辜鸿铭《论语》翻译:意识形态操纵下的改写,H315.9
  15. 论权力话语理论对《骆驼祥子》两个英译本的阐释,I046
  16. 意识形态对英译《水浒传》的操纵,I046
  17. 文学翻译中的意识形态操控和翻译改写,I046
  18. 从叙事学角度分析《螺丝在拧紧》的恐怖感,I561.074
  19. 辜鸿铭《论语》英译中伦理道德内容改写研究,H315.9
  20. 儿童文学进入小学语文教材状况研究,G623.2

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com