学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
英译中同传案例分析
作 者: 李政
导 师: 戴惠萍
学 校: 上海外国语大学
专 业: 翻译
关键词: 同声传译 译前准备 案例分析 应对技巧
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 66次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
在此报告中,作者选取了2010年11月8日在日内瓦举行的联合国人权理事会普遍定期审议机制不限成员名额工作组第9次会议中,审议牙买加国别报告中的主旨报告,作为英到中同声传译的分析案例。首先,作者介绍了语料的背景和特点,委托方的性质,完成形式以及行文目的。详细描述了译前准备的过程和重要性,介绍相关资料的获取,词汇表的制定等;任务过程;完成情况和意外情况处理。通过对比原文和口译稿,从信息完整度和表达流畅度两方面,分析本次口译中出现的错误。总结问题的类型和原因。最后总结分析,这部分为全文重点。针对第三章出现的问题,结合相关翻译技巧,以及一些联合国资深议员们的亲授经验,总结归纳出具体的同传技巧,从而提高译文质量。
|
全文目录
致谢 4-5 Abstract 5-6 摘要 6-10 引言 10-11 第一部分 任务描述 11-15 1.1 语料背景介绍 11 1.2 委托方性质 11 1.3 完成形式 11 1.4 语料特点 11-14 1.5 目的 14-15 第二部分 任务过程 15-22 2.1 译前准备 15-20 2.1.1 收集相关资料 15-17 2.1.2 词汇表编制 17-20 2.2 任务过程 20-21 2.3 完成情况 21 2.4 同传过程的意外情况 21-22 第三部分 案例分析 22-32 3.1 信息完整性 22-30 3.1.1 错译 22-27 3.1.2 信息丢失 27-29 3.1.3 联合国的特殊情况 29 3.1.4 敏感信息处理 29-30 3.2 流畅性 30-32 3.2.1 语言表达是否干净 30-31 3.2.2 自我纠正 31 3.2.3 说话是否符合中文习惯 31-32 第四部分 实践总结 32-42 4.1 前端 32-38 4.1.1 准确 32-33 4.1.1.1 译前准备 32 4.1.1.2 意译 32 4.1.1.3 口音 32-33 4.1.1.4 笔记 33 4.1.1.5 简洁 33 4.1.2 流畅 33-35 4.1.2.1 EVS 33-34 4.1.2.2 自我纠正 34-35 4.1.2.3 长句处理 35 4.1.2.4 译文符合中文说话的习惯 35 4.1.3 Emergency 意外情况 35-36 4.1.4 良好的心理素质 36-37 4.1.5 Other Tips 37-38 4.2 Off-Line 38-42 4.2.1 博闻强记 38-40 4.2.2 团队合作 40 4.2.3 关于同传设备 40-42 Bibliography 42-43 Appendix 43-64 1 Transcript of the Speech 43-57 2 Transcript of the Interpretation 57-64
|
相似论文
- 中国的教育公平监测:理论探索与案例分析,G521
- 高等职业院校中外合作办学研究,G718.5
- 饮料企业的危机管理研究,F426.82
- 青海油田井下作业公司专业化管理模式案例研究,F426.22
- 信息技术与幼儿园数学教育的整合及案例研究,G613.4
- 新课程背景下初中地理教材二次开发的实践研究,G633.55
- 农村普通高中生物研究性学习的实践研究,G633.91
- 高中数学探究式教学及案例分析,G633.6
- 我国高中数学培养学生归纳思维的课堂教学典型案例研究,G633.6
- 事实婚姻法律效力研究,D923.9
- 传媒单位的激励机制研究,G206-F
- 世纪变压器公司现金流管理案例分析,F426.6
- ZX证券武汉营业部期货IB业务案例分析,F832.39
- 某省级医院医疗纠纷监测干预体系实施效果的研究,R-051
- 文化市场行政审批的后续监管研究,G124
- 网络整合营销传播模型建构及案例分析,G206
- 中小城镇统筹城乡发展研究,F127
- 滑带土的力学行为特性试验研究,P642.22
- 基于倒向随机微分方程的研发决策研究,O211.63
- 对案例分析法的科学哲学的反思,N02
- 基于科学发展观的城市片区规划研究,TU984.1
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|