学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
跨文化视角下中外电影英文字幕翻译研究-以《金陵十三钗》为例
作 者: 张旭
导 师: 乔凤合
学 校: 东北林业大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 文化 跨文化翻译 交际翻译理论 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 4次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
在跨国合作逐步深入的今天,不同国家之间文化交流的重要性日益频繁。影视作品作为文化载体和大众娱乐的主要方式,在促进文化交流、文化传播中担负着重要作用。如今外国影视作品在中国越来越受喜爱,与此同时,影视翻译也引起了越来越多译界研究者的关注。本文以纽马克交际翻译理论为主、语义翻译及关联理论为辅,并结合中美文化差异,探讨中外电影的字幕翻译策略。本文第一章阐述了研究的背景、目的及意义,以及论文框架。第二章文献综述详细介绍了纽马克交际翻译法、语义翻译法和关联翻译法的概念和特点,以及电影字幕翻译的研究现状。彼得·纽马克的主要贡献是他详细地分析了语义翻译和交际翻译这两种翻译方法。语义翻译是把重点放在原文的语义内容上,而交际翻译则是把重点放在读者的理论和反应上。纽马克教授考虑到原文各种不同的类型,这一区分就显得更加恰当。本文的第三章,首先对文化与翻译的互动关系进行了讨论,阐释了从跨文化交流的角度来看待翻译策略的必要性;总结了字幕翻译的策略与特点,其中即时性、口语化、突出电影角色特点和定位于观众是字幕的四大特点。第四章以电影《金陵十三钗》字幕翻译策略为例,分析纽马克翻译理论如何应用在电影字幕翻译策略中,以论证交际翻译运用于电影字幕翻译的可行性。本文将纽马克的翻译理论与电影字幕特点结合起来,着重阐明了翻译旨在促进文化交流和相互理解,为影视翻译理论体系的构建有一定的意义;另一方面,作者希望以中外文化差异为基础,通过总结《金陵十三钗》字幕各种翻译策略,指导国产电影的字幕翻译实践,并以电影交流为平台,促进中国与世界的跨文化交流。
|
全文目录
摘要 3-4 Abstract 4-7 1 ntroduction 7-10 1.1 Background of the Study 7-8 1.2 Significance of the Research 8 1.3 Thesis Structure 8-10 2 Literature Review 10-25 2.1 Newmark's Translation Theory 10-14 2.1.1 Communicative Translation 10-12 2.1.2 Semantic Translation 12-13 2.1.3 Associated Translation 13-14 2.2 Development Situation of Newmark Translation Theory 14-16 2.2.1 Studies on Newmark Translation Theory Abroad 14-15 2.2.2 Studies on Newmark Translation Theory at Home 15-16 2.3 Film Subtitles Translation 16-24 2.3.1 Overview of Film Subtitles Translation 16-18 2.3.2 The Importance of Film Subtitles Translation 18-19 2.3.3 Studies on Film Subtitles Translation Abroad 19-21 2.3.4 Studies on Film Subtitles Translation at Home 21-24 2.4 Summary 24-25 3 Strategies in Subtitles Translation from a Cultural Perspective 25-43 3.1 Interaction of Culture and Language 25-32 3.1.1 The Definition of Culture 25-27 3.1.2 The Characteristics of Culture 27-28 3.1.3 The Homogeneity of Language and Culture 28-29 3.1.4 The Heterogeneity of Language and Culture 29-32 3.2 Subtitles Translation Strategies 32-36 3.2.1 Domestication 32 3.2.2 Reasonable Concentration 32-33 3.2.3 Explicature and Implicature 33-34 3.2.4 Limitation of Time and Space 34-36 3.3 Subtitles Translation Characteristics 36-41 3.3.1 Instantaneity 36 3.3.2 Colloquialism 36-37 3.3.3 Highlighting Character Personality 37-41 3.3.4 Audience Oriented 41 3.4 Summary 41-43 4 A Case Study 43-53 4.1 Brief Introduction to The Flowers of War 43-44 4.2 Communicative Translation Strategies Adopted in The Flowers of War 44-47 4.2.1 Emotional Delivery 44-45 4.2.2 Information Delivery 45-47 4.3 Semantic Translation Strategies Adopted in The Flowers of War 47-48 4.4 Associated Translation Strategies Adopted in The Flowers of War 48-51 4.4.1 Condensation 48-49 4.4.2 Compensation 49-50 4.4.3 Naturalization 50-51 4.5 Summary 51-53 Conclusion 53-55 Bibliography 55-58 Publications During M.A. Study 58-59 Acknowledgements 59-60
|
相似论文
- 东北满族民居的文化涵化研究,TU241.5
- 金源文化影响下的阿城街区建筑改造设计研究,TU984.114
- 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
- 女人与城市二重奏,I207.42
- 苗族传统文化与苗族教育的关系研究,G759.2
- 近代福州三坊七巷精英文化与草根文化比较研究,TU984.114
- 新中国对非洲的文化外交研究,D822
- 多元文化背景下的大学生科学信仰研究,G641
- 初中生反学校文化问卷的编制及初步应用,G631
- 社会消费方式变迁下的服装终端空间变化之研究,TS941.1
- 手工技艺类非物质文化遗产在地方高校传承问题的探究,G122
- 阿多诺与现代主义,B83-0
- 哲学视域下的中国共产党执政文化建设研究,D25
- 高中英语教材母语文化缺失分析,G633.41
- 全球化背景下当代中国发展道路研究,D616
- 低俗文化对农村留守儿童养成教育的影响与防御机制研究,G632.4
- 高校校史在新校区校园文化建设中的功能及其实现路径研究,G641
- 非物质文化遗产视野下永新盾牌舞的现状与发展策略研究,G852
- 当下婚恋交友节目的阵痛与反思,G222
- 电视传播中的粉丝文化效应,G223
- 傣族生态文化及其法律保护研究,D922.6
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|