学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从功能目的论视角看化妆品说明书的汉译
作 者: 陈林晶
导 师: 林明金
学 校: 福建师范大学
专 业: 英语笔译
关键词: 说明书 翻译 翻译纲要 翻译原则 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 1次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
在经济全球化的背景下,越来越多的外国化妆品企业想要抢占中国这个全世界最大的化妆品新兴市场,而人们对于美的渴望与向往也就成为化妆品畅销的动力。要在竞争异常激烈的化妆品市场上脱颖而出,企业需要在各方面下足功夫,而说明书作为消费者了解品牌及其产品的窗口,其翻译质量的好坏影响到消费者对产品的正确了解及使用,进而影响到对品牌的印象。功能目的理论因为与应用翻译的实践与研究联系紧密,以及对应用翻译有良好的指导作用,成为化妆品说明书翻译的最佳的研究视角。本文主要从功能目的论角度探讨了化妆品说明书的翻译纲要,重点关注译文的预期功能、受众及翻译的目的。在翻译纲要的指导下,对市面上的化妆品说明书进行分析,结合实例说明其存在如下问题:漏译、错译、用词不当、过分脱离原文、不符合汉语表达规范这几个主要问题,据此提出翻译的两大原则,即以信息为主和以美感为辅,其中信息的传达要把握三个度——准确度、完整度、通顺度,最后提出相应的翻译策略,主要有视角转换、具体化、简洁化、符合译入语规范,以此来实现译文的预期功能,达到翻译目的。
|
全文目录
中文摘要 2-3 Abstract 3-4 中文文摘 4-7 目录 7-8 第一章 前言 8-12 第一节 研究背景 8-9 第二节 研究意义 9 第三节 论文框架 9-12 第二章 文献综述 12-16 第三章 功能目的论视角 16-22 第一节 德国功能翻译理论学派 16-19 第二节 彼得·纽马克的相关观点 19-22 第四章 从翻译纲要看化妆品说明书汉译现存问题 22-36 第一节 翻译纲要 22-25 第二节 存在问题 25-33 第三节 产生原因 33-36 第五章 化妆说明书汉译的翻译原则及策略 36-50 第一节 翻译原则 36-43 第二节 翻译策略 43-50 第六章 总结 50-52 参考文献 52-56 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 56-58 致谢 58-60 个人简历 60-62
|
相似论文
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 满汉翻译与文化语境研究,H2
- 基于语料库的商务英语专业翻译教学模式研究,H319
- 公示语汉英翻译的问题和对策,H315.9
- 布顿大师的大藏经目录研究,B948
- 《童年》汉译本中的翻译腔研究,I046
- 基于Web的未登录词翻译技术研究,TP391.2
- 系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究,I046
- 从勒菲弗尔的操控论看《圣经》不同汉译本的翻译,I046
- 从Red Star over China四个中译本看意形态对文学翻译的影响,I046
- 汉英定语对比与翻译技巧,H314;H315.9
- 政治术语蒙译之探讨,H212
- 商品说明书汉译俄问题研究,H35
- 从功能翻译理论视角谈省市简介的英译,H315.9
- 从功能论视角看山西面食文化的翻译,H315.9
- 从德国功能派翻译理论的角度研究外贸函电的汉译,H315.9
- 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
- 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|