学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
英汉双语中含动植物词典故的翻译策略研究
作 者: 师晓娟
导 师: 纪墨芳
学 校: 山西大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 含动植物词典故 文化内涵 翻译策略 归化 异化
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2012年
下 载: 86次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
随着社会的发展和科学技术的进步,各民族之间的经济、政治和文化交流日趋频繁,翻译领域也面临新的挑战。语言、文化与翻译三者密不可分,语言是文化的载体,翻译是传播语言和文化的主要桥梁。典故是语言的精华,也是民族文化的缩影。含动植物同汇的典故已经成为文学作品等各种交流形式中常被引用的经典,反映着人类深厚的文化底蕴和独特的民族智慧。在当今社会全球化日趋迈进的背景下,研究英汉双语中含动植物词典故的翻译对跨文化交际具有十分重要的意义。中国需要了解借鉴西方文化,中国文化也需要走出国门走向世界。含动植物词典故具有丰富的文化内涵,表现在两个方面。首先,其文化渊源体现在人类文化的方方面面,包括文学作品、历史事件、经济政治环境、宗教信仰以及教育艺术等;其次,英汉双语中含动植物词典故的内涵意义相异之处多于相同之处。在典故的翻译研究方面,很多学者提出了保留形象直译、舍弃形象意译和替换形象意译等翻译方法。事实上,这些翻译方法皆是归化与异化翻译策略的应用。本文着眼于分析含动植物词典故的文化内涵及归化和异化翻译策略在典故翻译中的应用。翻译目的与译者倾向、文本类型以及目标读者的接受能力是影响归化与异化翻译策略选择的三大主要因素。经过例证分析,笔者发现异化翻译策略在典故翻译中的应用多于归化翻译,典故的翻译应采用异化为主、归化为辅的翻译策略。
|
全文目录
相似论文
- 《巴黎手稿》文化思想研究,A811
- 云烟高端品牌个性化文化内涵研究,F273.2
- 电视传播中的粉丝文化效应,G223
- 西方消费文化的社会学审视,C913.3
- 英汉词汇文化内涵对比考察,H136
- 早期鲍德里亚消费异化思想研究,B565.59
- 马尔库塞资本主义社会批判研究,B089.1
- 《红楼梦》诗词歌赋翻译中的杂合现象探析,I046
- 系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究,I046
- 对外汉语教学中的颜色词教学,H195
- 商品说明书汉译俄问题研究,H35
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 汉语中“左”“右”的认知解释,H15
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 论清代六科给事中制度的异化与借鉴,K249
- “传统春晚”意蕴的消退,G229.2
- “杂合”理论观照下的《浮生六记》林译本分析,I046
- 消费文化语境下中学生生命教育研究,G631
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 立法语言的模糊性与法律翻译,H059
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|