学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
论双关语的翻译
作 者: 田葆青
导 师: 刘典忠
学 校: 中国石油大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 双关语 关联理论 最佳关联 文化 翻译本质
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 865次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
双关语是利用一个词的不同意义或两个不同意义的词的相同或相似发音造成一箭双雕、声东击西的效果。双关语,作为一种体现文化和语言特征的修辞方式,在翻译时,往往失去双关语的形式和效果。双关语的翻译中有少量的例证说明,当原文直接翻译成译文时,会出现一个相应的双关语,这只是由于在原文和译文当中出现了发音或词义方面的偶合现象。在许多情况下,双关语的翻译中其言内意义难以传达。因此,在翻译过程中,如何准确传达双关语的意义和语境效果便很值得研究。本文尝试运用Sperber和Wilson的关联理论研究英语双关语的汉译问题。文章分四个部分。第一章主要介绍双关语的定义、分类、特征和主要功能,并从文化方面探讨了中英双关语的不同。其中语言差异和文化差异是双关语翻译的主要困难所在。第二章主要介绍了关联理论的主要概念,着重分析关联理论对翻译的指导意义。其中明示刺激交际、最佳关联、关联原则、关联度、语境效果和认知努力是本文分析需要运用的几个概念。第三章是文章的主体部分。根据关联理论,话语都是具有关联的,话语的理解过程就是寻找最佳关联的过程。话语是否具有语境效果是关联的必需条件和足够条件。因此,检验双关语翻译的重要依据是是否取得最佳语境效果。本章首先在关联理论的指导下分析译者的翻译过程,即译者在翻译双关语的过程中如何以理论关联理论为指导进行推理,如何据关联原则进行明示并在此基础上概括总结双关语的翻译策略。进而着重分析由于语言文化差异和空缺而导致双关语的不可译现象,从关联理论的角度探讨了不同的补偿策略。第四章对双关语翻译的不同策略特别是补偿策略进行对比研究,分析实践中几种翻译策略的失败之处,论证几种补偿策略的可行性,从而引发对翻译本质的回顾与反思。最后得出结论:翻译的本质为交际,传统的“忠实”翻译观所导致的逐字翻译和现代的文化翻译观都偏离了翻译方向。应以原作为基础提供具有最佳关联的译文。
|
全文目录
Abstract 4-6 摘要 6-11 Introduction 11-16 Chapter 1 An Overview Of Puns 16-31 1.1 The Definition Of Puns 16-17 1.2 Classification Of Puns 17-23 1.2.1 Li Guonan’S Approaches Of Classification 17-18 1.2.2 Homophonic Puns 18-20 1.2.3 Paronomasia 20 1.2.4 Antannaclasis 20-21 1.2.5 Syllepsis 21-22 1.2.6 Asterismus 22-23 1.3 Characteristics Of Puns 23-25 1.4 The Functions Of Puns 25-27 1.4.1 Humorous And Satiric Effect 25-26 1.4.2 Thought-Provoking Effect 26-27 1.5 Differences Between Puns In Chinese And In English Puns 27-31 1.5.1 Dissimilarities In Sources 27-29 1.5.2 Culture-Related Dissimilarities 29-31 Chapter 2 Relevance Theory ----The Theoretical Basis In The Translation of Puns 31-43 2.1 An Introduction Of Relevance Theory 31 2.2 Ostensive-Inferential Communication 31-33 2.3 Optimal Relevance 33-35 2.3.1 The Definition Of Optimal Relevance 33-34 2.3.2 How To Achieve Optimal Relevance In Translation 34-35 2.4 Principle Of Relevance 35-36 2.4.1 An Introduction To Principle Of Relevance 35-36 2.4.2 To Use The Principle Of Relevance To Guide Translation 36 2.5 Processing Effort And Cognitive Effect 36-39 2.6 Contextual Effect And Successful Communication 39-43 2.6.1 Contextual Effect 39-41 2.6.2 Successful Communication 41-43 Chapter 3 A Probe Into The Strategies Of The Translation Of Puns Under Relevance Theory 43-69 3.1 Analysis Of Translation Process From The Aspect Of Relevance Theory 43-45 3.1.1 Feasibility Of The Study Of The Process Of Translation Under Relevance Theory 43-44 3.1.2 The Inferential-Ostensive Process In Translation 44-45 3.2 Translatability Of Puns Under Relevance Theory 45-47 3.3 Analysis Of The Translation Of Puns Under Relevance Theory 47-50 3.3.1 Generalization Of The Translation Of Puns 47-48 3.3.2 Six-Step Processes In The Translation Of Puns 48-50 3.4 Case Study Of The Translation Of Puns 50-54 3.4.1 To Translate Puns With The Same Type Of Puns 50-52 3.4.2 To Translate Puns With Different Type Of Puns 52-54 3.5 Compensation In The Translation Of Puns 54-69 3.5.1 The Reason For Compensation 54-58 3.5.2 What To Implicate In The Translation Of Puns 58 3.5.3 Employing Partial Tones In Chinese To Translate Puns Of 58-62 3.5.4 To Make Analogy Between Chinese And English To Translate Puns 62-64 3.5.5 To Skip The Pun Word. 64-66 3.5.6 To Translate The Non-Pun Word With A Pun Word 66 3.5.7 To Add A Pun Word(S) In The Target Language 66 3.5.8 To Convey The Humorous Effect 66-69 Chapter 4. A Reflection On The Translation Of Puns 69-89 4.1 Reflection On The Culture-Loaded Puns 69-71 4.2 To Justify The Feasibility Of Compensation Strategies 71-75 4.2.1 translating As Intercultural Action 71-74 4.2.2 The Dependence On Contexts 74-75 4.3 An Overview Of The Definitions Of Translation 75-77 4.4 Different Criteria Of Translation 77-79 4.5 The Nature Of Translation Under Relevance Theory 79-89 4.5.1 Translating As A Communicative Action 79-81 4.5.2 The Notion Of Faithfulness 81-84 4.5.3 To Redefine The “Faithfulness”In Translation 84-89 Conclusion 89-94 Bibiliogrophy 94-99 Acknowledgements 99-100 Resume 100
|
相似论文
- 东北满族民居的文化涵化研究,TU241.5
- 金源文化影响下的阿城街区建筑改造设计研究,TU984.114
- 吉林市历史风貌区保护研究,TU984.114
- 新世纪高层建筑形式表现研究,TU971
- 当代品牌展销店建筑设计研究,TU247
- 女人与城市二重奏,I207.42
- 影视剧时尚元素研究,J905
- 白族文化对学生德育的影响,G410
- 校园文化语境下的初中思想品德教育研究,G633.2
- 中学思想政治教育与儒学传统思想的继承,G633.2
- 新建本科院校的校园文化建设研究,G641
- 苗族传统文化与苗族教育的关系研究,G759.2
- 电视文化生态的建构,G220
- 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
- 三亚俄罗斯旅游者的旅游行为研究,C912
- 云南民族旅游地城市化进程中的文化变迁研究,F592.7
- 利用荆门地区文化资源开发农村初中美术校本教材的实践与探索,G633.955
- 近代福州三坊七巷精英文化与草根文化比较研究,TU984.114
- 文化的资本化运作研究,G124
- 高中英语教学中的跨文化交际语用失误研究,G633.41
- 基于社会网络视角的台湾文化创意产业研究,G124
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|